Matsuo Basho

(1644 - 1694 / Iga Province / Japan)

The Old Pond - Poem by Matsuo Basho

Following are several translations
of the 'Old Pond' poem, which may be
the most famous of all haiku:
........................
........................
read full text »

Topic(s) of this poem: haiku

Form: Haiku


Comments about The Old Pond by Matsuo Basho

  • Fabrizio Frosini (1/21/2016 7:42:00 AM)


    ___________________

    古池や蛙飛びこむ水の音
    ___________________

    furu ike ya / kawazu tobikomu / mizu no oto

    an ancient pond / a frog jumps in / the splash of water [1686]
    (Report) Reply

    103 person liked.
    0 person did not like.
  • (1/9/2016 1:36:00 AM)


    Some old translators
    jump into a poem
    - splashing around.
    (Report) Reply

  • (3/15/2010 3:43:00 AM)


    The old frog preserved
    Frozen in cold immortality
    Basho's simplicity

    Thankyou for putting this haiku in my head
    (Report) Reply

  • (11/16/2008 2:51:00 PM)


    Really reflective.I wrote some interpretations and I call it Basho's Haiku. (Report) Reply

  • (1/31/2007 7:26:00 PM)


    Ahhh, The Old Pond... I can´t find anything greater than this haiku. It combines eternity with temporary reality, movement with stillness, Universe with a single living been, silence with noise... and all of this in only three lines. Great, isn´t it? (Report) Reply

  • (2/23/2005 5:36:00 AM)


    The only translation worth the effort is that of Alan Watts. The euphony of the last line would have made the inscrutable Basho smile. (Report) Reply

  • (2/23/2005 5:35:00 AM)


    The only translation worth the effort is that of Alan Watts. The euphony of the last line would have made the inscrutable Basho smile. (Report) Reply








[Report Error]