The Queen Poem by SHUBORNA CHOWDHURY

The Queen

রাণী
________________________________

আমি তোমায় রাণী বলি ।
কেউ কেউ দীর্ঘতর তোমার চেয়েও, দীর্ঘতর ।
কেউ কেউ শুদ্ধতর তোমার চেয়েও, শুদ্ধতর ।
কেউ কেউ স্নিগ্ধতর তোমার চেয়েও, স্নিগ্ধতর ।

কিন্তু তুমি হলে রাণী ।

যখন তুমি পথ বেয়ে চলে যাও
ওরা কেউ তোমাকে চিনতে পায় না ।
কেউ দেখে না তোমার স্ফটিক মুকুট, কারও নজর
পড়ে না সেই সোনা লাল গালিচায়
যেখানে পা ফেলে তুমি পথে চলে যাও,
অনস্তিত্বের সেই গালিচা ।

আর যখন তুমি আসো
সমস্ত নদীরা মুখর
আমার দেহে, ঘুণ্টি
কাঁপিয়ে তোলে আকাশ,
আর একটি মন্ত্র ভরে তোলে পৃথিবী ।

কেবল তুমি আর আমি,
কেবল তুমি আর আমি, আমার প্রিয়,
সেই মন্ত্র শুনি ।

- পাবলো নেরুদা

(LA REINA by Pablo Neruda)

This is a translation of the poem The Queen by Pablo Neruda
Tuesday, April 15, 2014
Topic(s) of this poem: love
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
On a vacant day, was reading this poem all alone. As I was reading, it was kinda automatically being translated. So felt like recording them and I did. Here it goes...
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success