The Rising-Falling Tone Poem by Luo Zhihai

The Rising-Falling Tone

The Rising-falling Tone
(Two Pairs of Couplets●Quatrain)


Played lute to the moon, tangled life and death, several times played the rising-falling tone in the world all
Near the deep pool, pleased to love and hate, a pot of feelings the ups and downs in the world was drunk all
Soft breeze whisking face, gentle mild air, wisps of the spring heart moistened your dream
Drizzle knocking the window, dripping sounds, autumn shadow leapt to my return journey


2016/10/26/罗志海写诗翻译
On October 26,2016, by Luo Zhihai, Poetry and Translation


◆ Chinese Text

升降调
(对联体●绝句)


对月抚琴,纠缠生死,几次弹空天下升降调
临渊把酒,快意恩仇,一壶饮尽世间盛衰情
和风拂面,温柔淑气,春心缕缕润泽君梦境
细雨敲窗,滴点之声,秋影深深陪伴我归程

Tuesday, October 25, 2016
Topic(s) of this poem: autumn,death,drizzle,feeling,life,moon,rain,sound,spring,time
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success