Colors soften
under a patina of frost.
All that’s left of the original tint
resides in the film footage
of our memory,
though antiqued there now
and sepia-toned
by the mach-speed
of time.
I wonder if faces
are like that.
The rimy shadows
of pain and suffering,
those coldsnaps of turmoil,
descend over a visage
like a white wedding veil
concealing the innocent
softness there,
muting the illumination there,
like a summer garden
blanketed with frost
or covered with ashes.
Just as May faithfully melts
the frost,
maybe a warm convection of summer thoughts
will lift the veil
and disperse the ashes
and restore us to
our original glow.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem