★ Voice Of A Flower
☆ Poetry by Kelly Kurt Polo
Speaking with scent and colors, humans cannot see
The delicate petunia seduces nearby bee
My stem may be crooked, my foliage less than grand
But I have something for you, if you should choose to land
Drink amply of my nectar, share pollen from your rear
And both of our descendants may meet again next year
▲ Chinese Translation
★ 花儿的心声
☆ [美] 凯利•库尔特•波罗 诗
☆ [中] 罗志海 译
谈到香味和颜色,人类无法看到
纤弱的矮牵牛花引诱附近的蜜蜂
我的茎干可能弯曲,叶子更谈不上郁郁葱葱
但是,如果你选择大地,我就有食物给你
分享你身后的花粉,喝光我的花蜜
明年再见,我们的子孙后裔
2015年3月22日翻译
On March 22,2015, Translation
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem