Volkstrauertag Poem by Wolfgang Steinmann

Volkstrauertag

Ich höre den Schrei in meinem Herzen
Der Lieben, die leiden, der Seelen, die schmerzen,
Und preisen kann ich nimmer mehr
Den Krieg, der ruchlos und vulgär.
Zieht auf das Banner der Liebe, ich werde
Ihm folgen all über die weinende Erde,
Zum Frieden; selbst wenn ich im Tod
Verschrumpelt von Mord so flammend und rot.
Doch stehe ich hier und beuge mein Haupt
Vor denen, die an die Banner geglaubt,
In ihren Herzen das Rufen gehört;
Die von Fanfaren der Freiheit betört
Schrecklichen Schmerzen ins Auge geschaut,
Vorsicht verlacht, auf Lohn nicht gebaut;
Die waren voll Hoffnung und Helden in Not
Und lehrten uns alle zu siegen im Tod.
Preist sie und liebt sie, die roten Lohen
Stinkenden Schwefels und Höllen entflohen,
Humpelnd und hinkend, versehrt und verzehrt,
Doch immer mit eisernem Willen bewehrt;
Und glücklich, weil selbst in finsterster Nacht
Der Funke der Freiheit ihre Herzen entfacht.

(nach: John Le Gay Brereton: ANZAC)

This is a translation of the poem Anzac by John Le Gay Brereton
Saturday, December 27, 2014
Topic(s) of this poem: peace
COMMENTS OF THE POEM
Kumarmani Mahakul 27 December 2014

Very nicely penned peace poem shared on.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success