Walking In The Open Country Poem by Luo Zhihai

Walking In The Open Country

★ Walking in the Open Country

☆ Poetry by Qi Ji (863-937, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


In town the noise loud
Went on foot outside town
Fields and gardens bathed by the rain
In the Open Country recalled plough and sowing former days
Beside the stream, the fernbrake withered
The ditches transverse in another village
My happy moods endless
From time to time heard the sound of partridges


注:齐己(863年—937年),唐朝晚期著名诗僧。
Note: Qi Ji (863 - 937) , the famous poem monk in late Tang Dynasty.


2015年4月26日翻译
On April 26,2015, Translation

◆ Chinese Text

★ 野步

☆ 齐己 诗


城里无闲处
却寻城外行
田园经雨水
乡国忆桑耕
傍涧蕨薇老
隔村冈陇横
何穷此心兴
时复鹧鸪声


诗载《全唐诗》

Saturday, April 25, 2015
Topic(s) of this poem: town
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success