Hardik Vaidya

Rookie - 314 Points (26 Dec 1969, I won't be dead till you know I am alive. / Mahuva, Gujarat, India.)

Who Am I? Amee Ke? Mai Koun Whoon? - Poem by Hardik Vaidya

Bhalobashte kaar permissoner dorkaar?
Jaante chaayee, Right to Information Act Amaar Odhikaar.
Chede Daao shob puraano kothaa,
Onek Holo tomaader Bangaalee prothaa,
Haan amee Bangaalee, kintu amee nuton,
Amee Robindro'r paakhee boteo,
Tobuo, alaaada, aar chironton,
Je bhabhe, mathe moydane,
Shobuj ghaash, jonmyo niye,
Haway, aar alor majhe,
Nuton ghor Gode tole,
Aamee o tor modhhe,
Ammar nijer nirjonotaar,
Ohonkarer mukh thubde,
Thoth dutee tor chushe,
Bolltam, Ameeo bangalee.

Translation:

Love, whose permission it awaits?
I want to know, because the Right to Information Act is my constitutional Right.
Forget the chatter of past.
Enough of your Bengalee traditions.
Yes I am a Bengalee, but I am new,
I am Rabindro's bird but I am anew,
Just as in the parks and on open lands,
Green grass, gets birth,
Builds a new home,
I too within you,
With my own solitude,
Smashing the face of my ego's countenance,
Sucking lustily your two lips,
Whispered I too am a Bengalee,


Poet's Notes about The Poem

A man is not what he is born into, he is what he falls into.

Comments about Who Am I? Amee Ke? Mai Koun Whoon? by Hardik Vaidya

  • Gold Star - 7,720 Points Neela Nath (2/21/2013 7:59:00 AM)

    A lovely one.Very very Rabindrik. (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Thursday, February 21, 2013



[Hata Bildir]