i am Rajagopal, son of G.Pranatharthy Haran(Thirupalanam of Thanjavur) and Srimathi(Thiruvaiyaaru of Thanjavur) .
Father took the role of mother also as mother left this world due to cancer when i was 5 years old
As such we all in our family have great regard for womenhood as they are variants of Abhirami only.
I seek all your blessings in all my missions. more »
Click here to add this poet to your My Favorite Poets.
rajagopal. h.. Poems
0071.Abhirami Andhadhi Slogan 69
To Get Anything Precious Tamil Transliteration
0015.Abhirami Andhadhi Slogan 14
To achieve supremacy in any Field Tamil Transliteration
0029.Abhirami Andhadhi Slogan 27-transla...
Dear Readers without realising that i have done the translation of this stanza which was done randomly sometime back, i spent time and made the same again; i am submitting the same for your perusal; again this is Abhirami's direction only; i myself see lot of differences; onething Savithri uses to tell me that no one can bring the real beauty of the original-what a statement from such a great soul;
0014.Abhirami Andhadhi Slogan 13
To Surrender unto my Mother Tamil Transliteration
100008.Abhirami Andhadhi-Slogam 8: word ...
8. சிந்தையில் சேவடி. சுந்தரி, எந்தைத் துணைவி, என் பாசத் தொடரை எல்லாம் வந்தரி சிந்தூர வண்ணத்தினாள், மகிடன் தலை மேல்
0070.Abhirami Andhadhi Slogan 68
To enjoy pleasures of life Tamil Transliteration Paarum punalum kanalum venngaalum padar visumbhum
0002.Abhirami Andhadhi Slogan 1
(Introduction: Thirukadayur is a Temple town in Tamilnadu-India; one ordinary human being -Shri Abhirami Bhattar made wonderful poetry praising the presiding Deity Shri Abhirami; it was made when he was facing charges of wrong information to the king and disrespect to the king-the offence was that the King asked this man if it was a new moon day (it was a new moon day indeed) : as a procedure king wanted to know from this brahmin; God intoxicated man who was meditating on the Glittering and Radiating form of My Mother Abhirami said its Full moon day mistaking the Face of Abhirami for moon; King wanted him to reconfirm; on this the Brahmin got irritated and said that its Full moon day and the king should not make a fool of himself; the king ordered that this man to be placed on a hanging swing under which fire was created with logs of wood; from evening 6 pm the swing would be lowered slowly till Shri Abhirami Bhattar showed the Moon fully; failure meant sure death before end of that night; Shri Abhirami Bhattar was not shaken and reiterated that it was Abhirami who made him tell that way and it was Her responsibility to show Herself in the form of Moon; Now his pleadings start; there are 100 slogans (stanzas)
0081.Abhirami Andhadhi Slogan 79
To Avoid Wrong Company (Dear Readers i am jumping to Slogan 79 after slogan 4 for the simple reason that Abhirami blessed her favourite child Abhirami Bhattar on this day-today-6.2.08- being New moon day of the Tamil Month ' Thai'
0075.Abhirami Andhadhi Slogan 73
To Get Married Tamil Transliteration
0056.Abhirami Andhadhi Slogan 54
54 To Get Rid Of Poverty
0032.Abhirami Andhadhi Slogan 30
To get rid of Fear Tamil Transliteration
0033.Abhirami Andhadhi Slogan 31
To get rid of the illusion of Lust Tamil Transliteration
0041.Abhirami Andhadhi Slogan 39
To Avoid Premature Death Tamil Transliteration
0046.Abhirami Andhadhi Slogan 44
To Get A Good Family Life Tamil Transliteration
Comments about rajagopal. h..
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
(26 April 1564 - 23 April 1616)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
(31 May 1819 - 26 March 1892)
(31 October 1795 – 23 February 1821)
0071.Abhirami Andhadhi Slogan 69
To Get Anything Precious
Dhanam tharum kalvi tharum orunaalum thalarvariyaa
Manam tharum dheiva vadivum tharum nenchil vanchamilla
Inam tharum nallana ellaam tharum anbhar enbhavarkkae
Ganam tharum poong kuzhalaal Abhirami kadaikkangalae
Dark clouds pregnant with water
Forming thy thick locks of hair
Abhirami! Thy corner of the eyes
Shall lavish riches, impart educative knowledge
Accord tireless mind and bestow form so divine
Confer kith and kin deplete of malice
Mete out everything, implying good