T (no first name) Wignesan
Biography of T (no first name) Wignesan
T (no first name) Wignesan's Works:
T (no first name) Wignesan Poems
Copla Cuarenta Y Siete: This Bad Guy Wor...
Could humans be thought intelligent And gods dumb blind bloody heartless: Might it look true
Limerick: Once Cute Pute In Gay Paris Ca...
Once Cute Pute* in Gay Paris called Miel* Plied her trade around a Ferris Wheel Rode them roller coaster Spun them on wheel later
Limerick: Once Monsters From Fearful Mot...
Once Monsters from fearful Mother-Villes Forgive the lapsus, I meant: Moths-Drills Not that They ate but flies But also butter flies
Paris, Translation Of Paul Verlaine's Po...
(For those who may be interested, this poem by Paul Verlaine presents more difficulties than his other rhymed quatrains I have read, but then this may only be a personal feeling. T. Wignesan) Paris cannot lay claim to beauty but through its history, But this history is by beauty all through possessed!
The Last Hope, Translation Of Paul Verla...
There stands a tree in the cemetery Thrusting itself up in total freedom, By no means the fruit of bereavement – Spreading itself out on stone unobtrusively.
Copla Siete: This Bad Guy World
Watch those who say they serve God most They’ll boast their God stands for peace And for Him – kill! Watch those who clearly wish to boast
Nevermore, Translation Of Paul Verlaine'...
(In this translation of Paul Verlaine’s « Nevermore », I must say I felt inveigled into adhering to the fixed form by making some unnecessary allowances just in order to respect the rime scheme. It would have been better if I had abandoned the effort at laboriously keeping to the original’s end-rimes. T. Wignesan) Souvenirs, souvenirs, what do you want of me? Autumn Invites the thrush to fly through the air lifeless sans tone,
Villanelle: Dare You Stain The Portals O...
Dare you stain the portals of your deity's sacrosanct citadel Which mortal mammal's primal address the rapists desecrate Be not taken aback the yoni passage leads astray linga infidel
To A Woman, Translation Of Paul Verlaine...
(In this traslation of Paul Verlaine’s sonnet: « A une femme », I have retained the rhyme scheme to the letter, I hope. T. Wignesan) To you these lines in faith must console I address:
Limerick: Once A Lone House Dog Led A Do...
Once a lone House Dog led a dog’s life Always wondered about life with wife Day and night heard House gripe Master duck Mistress swipe
Villanelle: Trust No One Even Wife/Husba...
Trust no one even wife/husband with personal secrets Some day shame will stalk as flames at villain stake A reticent tongue policy ensures a pact of no regrets
Villanelle: Even Childhood Teenage Nurtu...
Even childhood teenage nurture stops not the rupture No eagle first takes the plunge without daring demon death Yet mindless mistakes make us the picture of caricature
A Cure For Forty Death-Dealing Cells
Impotent at birth Impotent at death
The Parrot And The Woodpecker May Return
Kasiananthan's Poem on the Tamil Diaspora and Eelam [Sung by TEnicayccal Cellappa] Translated by T.Wignesan mAnkiliyum marankottiyum The parrot and the woodpecker
A Reluctant Sayonara
for my long-suffering, poetry-loving doctor sister: Thadshayani
« She must suffer to her last breath. (…) They'll all soon be as Dead as 0-Ren Ishii. »
« That woman deserves her Revenge. And we deserve to die. »
From « Kill Bill Vol.1 »
Two French girls in Paris