Wislawa Szymborska

(2 July 1923 – 1 February 2012 / Prowent)

Comments about Wislawa Szymborska

Enter the verification code :

  • Rookie Justaname Parer (5/14/2005 4:55:00 AM)

    Hi,

    I have also seen 'Any case' translated like this:


    'Could have'

    It could have happened.
    It had to happen.
    It happened earlier. Later.
    Nearer. Farther off.
    It happened, but not to you.

    You were saved because you were the first.
    You were saved because you were the last.
    Alone. With others.
    On the right. On the left.
    Because it was raining. Because of the shade.
    Because the day was sunny.

    You were in luck - there was a forest.
    You were in luck - there were no trees.
    You were in luck - a rake, a hook, a beam, a brake,
    A jamb, a turn, a quarter-inch, an instant...

    So you're here? Still dizzy from
    another dodge, close shave, reprieve?
    One hole in the net and you slipped through?
    I couldn't be more shocked or
    speechless.
    Listen,
    how your heart pounds inside me.

    Wislawa Szymborska, 'Could have', in View with a Grain of Sand: Selected Poems, trans. Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh, Harcourt Brace & Company, New York,1996, pp.65-66.

    24 person liked.
    8 person did not like.

Going Home

He came home. Said nothing.
It was clear, though, that something had gone wrong.
He lay down fully dressed.
Pulled the blanket over his head.
Tucked up his knees.
He's nearly forty, but not at the moment.
He exists just as he did inside his mother's womb,
clad in seven walls of skin, in sheltered darkness.
Tomorrow he'll give a lecture

[Hata Bildir]