Bharati Nayak


Bharati Nayak Poems

41. Revati(A Poem In Odia Language) 9/15/2016
42. Kavita 7/16/2016
43. Welcome New Year 2017 1/9/2017
44. Nostalgia 8/1/2015
45. A Tube Rose 8/20/2015
46. My Coral Island 9/23/2015
47. Lullabies For Myself 10/10/2015
48. Happy Birthday 5/31/2015
49. 2015- - - Thank You 12/30/2015
50. A Letter To Appu With Love From Durga Didi 1/19/2016
51. Freedom 3/2/2016
52. Trial-Haiku-2 5/15/2016
53. Haiku-4 5/15/2016
54. Newton's Law 6/11/2016
55. Oh My Dear Sun 12/27/2015
56. Wonder Words 1/18/2016
57. Tear Tells A Tale 12/5/2015
58. Surprises 7/2/2015
59. Germinating 7/5/2015
60. Heart's Musings 5/15/2015
61. For Them Whose Sweat Flow For My Comfort 4/30/2015
62. Veiled 10/11/2015
63. Summer's Rain 7/28/2015
64. Our Dear Parrot 3/24/2017
65. Gitanjalirakabita-6ଗୀତାଞ୍ଜଳି ରକବିତା -6(An Odia Translation Of Poem No-6 Of Nobel Award Winning Book 'gitanjali' Of Rabindranath Tagore) 1/18/2018
66. After Sity Eight Years Oh My Supermoon 12/18/2017
67. Haiku-6 3/31/2017
68. And So I Love You Pablo Neruda 3/24/2017
69. Tanka-2 9/8/2016
70. Here I - - - - -Write A Poem 10/28/2015
71. A Reason To Smile 5/29/2015
72. Monalisa Smile 7/15/2015
73. Sun Is Walking Across The Sky 11/5/2015
74. Known-Unknown 11/13/2015
75. A Floating Cloud 6/11/2016
76. Say Nothing 6/15/2016
77. Haiku-3 5/15/2016
78. Border 1/9/2016
79. Stolen Flowers And The Broken Honeycomb 5/7/2015
80. Oh My Dear Daughter 4/27/2015

Comments about Bharati Nayak

  • Kumarmani Mahakul Kumarmani Mahakul (12/11/2017 4:53:00 PM)

    କହୁଛି ସଇତ ଦେଇ ମତାମତ କବି ଭାବେ କବି ପ୍ରାଣୀ,
    ଅଧୁନା ଓଡ଼ିଆ ସାହିତ୍ୟ ଜଗତେ ସିଏତ ସାଧନା ମଣି,
    କଥାରେ କବିତା କହନ୍ତି ସବିତା ଜଳେ ଜଳେ ଢଳ ଢଳ,
    ବିଜୟିନୀ ନାରୀ କବିତା ସୁମରି କହୁଛନ୍ତି ମହାକୁଳ l (ପଦ ୩)

    7 person liked.
    0 person did not like.
  • Kumarmani Mahakul Kumarmani Mahakul (12/11/2017 4:52:00 PM)

    କୁମରମଣିଙ୍କ କଳନା ରେ ସିଏ ଉଚ୍ଚ ଉଲ୍ଲାସ ର ଧାରା,
    କୋମଳ ହୃଦୟ କୁସୁମ ପରି ଗୋ ଭକତି ପ୍ରଭା ସେ ପରା,
    ଈଶ୍ୱର କରନ୍ତୁ ସଦା ମଙ୍ଗଳ ଗୋ ଆଲୋକେ ପ୍ରତି ପଲକ,
    ଧନ୍ୟ ଧନ୍ୟ ଆହେ ଏହି ନାରୀ କବି ସିଏ ଭାରତୀ ନାୟକ l (ପଦ ୪)

    ****ଗୁଣ ମୁଗ୍ଧ କବି*** କୁମରମଣି ମହାକୁଳ *********

  • Kumarmani Mahakul Kumarmani Mahakul (12/11/2017 4:52:00 PM)

    ବି. ଦ୍ର.: ଏହି କବିତା ଯାହାର ଶୀର୍ଷକ, ଭାରତୀଙ୍କ ସପକ୍ଷରେ, ନାରୀ କବି ଶ୍ରୀମତୀ ଭାରତୀ ନାୟକଙ୍କ ସମ୍ମାନାର୍ଥେ ଅଦ୍ୟ ଡିସେମ୍ବର ମାସ ୧୧ ତାରିଖ ୨୦୧୭ ମସିହା ଦିନ କବି କୁମରମଣି ମହାକୁଳଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବିରଚିତ l ଏହା ଓଡ଼ିଆ ଭାଷା ରେ ଶ୍ରୀମତୀ ଭାରତୀ ନାୟକଙ୍କ ବିଷୟରେ ନାରୀ କବି ଭାବରେ ରଚିତ ସମାଲୋଚନା ପୂର୍ଣ ମତାମତ l

  • Kumarmani Mahakul Kumarmani Mahakul (12/11/2017 4:51:00 PM)

    This poem titled, Bharateenka Sapakshyare, (In Support of Bharati) is written as a tribute to poetess Smt. Bharati Nayak and as a review comment as poetess in Odia language by Poet Kumarmani Mahakul on this date of 11 December 2017.

  • Kumarmani Mahakul Kumarmani Mahakul (11/23/2017 3:39:00 PM)

    Smt. Bharati Nayak (born in 1962) is an Indian poetess from our beautiful state of Odisha from historical, educational and Silver City of Odsiha named Cuttack (KATAK) . Meaning of her name in Sanskrit language expresses her multi-talented qualities and brilliance. (Poet review comment Part-1)

  • Kumarmani Mahakul Kumarmani Mahakul (11/23/2017 3:39:00 PM)

    She is very polite, co-operative, simple and an affectionate poetess cum critic of this Age. I know her very well from long time. I have read many of her poems and reviewed them. Her tender, brilliant and beautiful poems reflect her personality as she carries affection supportive nature, high ambition, elegance, intelligence, confidence, gentleness, loyalty, good sense of humour, understanding capacity and patience. (Poet review comment Part-2)

  • Kumarmani Mahakul Kumarmani Mahakul (11/23/2017 3:37:00 PM)

    Among her poems, “Searching for a Name, ” “I am in my Mother’s Eyes, ” “Small Things Matter, ” A Road to Heaven, ” “Woman”, “For the Little Flower, ” “Words are Such Perfect Traitors, ” are definitely milestones of her literary achievement. In spite of her busy life she finds time for literary perseverance is really a great task. (Poet review comment Part-3)

  • Kumarmani Mahakul Kumarmani Mahakul (11/23/2017 3:37:00 PM)

    Her Odia poem titled, “Devi, ” with its English translation, “Goddess, ” is very nice and Poet Bri Edwards has chosen this for his PH December -2017 Showcase. Poet Richard Wlodarski has written a poem in her tribute titled, “For Bharati Nayak, ” and poet Daniel Brick has written a poem as tribute titled, “John Keats Visits Bharati Nayak.” (Poet review comment Part-4)

  • Kumarmani Mahakul Kumarmani Mahakul (11/23/2017 3:36:00 PM)

    Few of her poems are also translated in to Tamil by poet Saravanan Siva and translated into Italian by poet Fabrizio Frosini. Bharati’s beautiful books titled, “Padma Paada, ” - meaning Lotus Feet - a collection of devotional poems in native Odia language and Words Are Such Perfect Traitors- A collection of English poems, ” published in 2016 give detail about her excellence in the field of literary perseverance. (Poet review comment Part-5)

  • Kumarmani Mahakul Kumarmani Mahakul (11/23/2017 3:35:00 PM)

    She is a shining star in the literary sky of this world who reflects diamond light through her master pieces of works. From my deepest core of heart I am wishing her all the best. May God bring unlimited fortune and joy for her and for her family members! May fragrant flowers bloom in her way of walking and may singing birds chirp in her literary garden! (Poet review comment Part-6)

Best Poem of Bharati Nayak

I Speak Not

I speak not
As I feel
Speaking is not essential
Silence speaks for itself
Even eyes speak
Speak thousand words my quivering lips
Unsaid words travel million miles
Sun speaks
Moon speaks
Speaks the thunderstorm
When hearts meet
Mouth says no words
Only the closeness knows
How louder is the heart
When it beats
Beating the loudness of sea-roars.

Read the full of I Speak Not

Horizon

Horizon
Towards you as I walk on
To get nearer
you go farther

Horizon
You are an illusion
You are infinitely stretching points
Where sky meets earth
And the duet they dance

Horizon
You are the point Where blue mist of sky
And lovely green of earth
Mingle and merry
So close and yet so distant.

[Report Error]