Emile Verhaeren

(21 May 1855 – 27 November 1916 / St Amands / Belgium)

Emile Verhaeren Poems

41. Un Village 8/7/2012
42. Une Heure De Soir 8/7/2012
43. Un Toit, Là-Bas 8/7/2012
44. Soir Religieux (Iv) 8/7/2012
45. Oh! Laisse Frapper À La Porte 8/7/2012
46. Quand Le Ciel Étoilé Couvre Notre Demeure 8/7/2012
47. Si Nos Coeurs Ont Brûlé En Des Jours Exaltants 8/7/2012
48. Un Matin 8/7/2012
49. Remembrance 12/29/2015
50. Novembre 8/7/2012
51. Une Statue (4) 8/7/2012
52. Vers La Mer 8/7/2012
53. Vers Le Cloître 8/7/2012
54. Vers Le Futur 8/7/2012
55. Vieille Ferme À La Toussaint 8/7/2012
56. Viens Jusqu'À Notre Seuil Répandre 8/7/2012
57. Viens Lentement T'Asseoir 8/7/2012
58. Une Statue (1) 8/7/2012
59. Une Statue (2) 8/7/2012
60. Les Usines 8/6/2012
61. Liminaire 8/6/2012
62. Londres 8/6/2012
63. Lorsque Ta Main Confie, Un Soir... 8/6/2012
64. Mon Ami, Le Paysage 8/7/2012
65. Les Pas 8/6/2012
66. Les Pauvres 8/6/2012
67. Les Vêpres 8/6/2012
68. Les Vergers De Mai 8/6/2012
69. Les Vieux Chênes 8/6/2012
70. Les Vieux Maîtres 8/6/2012
71. Les Villes 8/6/2012
72. Ma Race 8/7/2012
73. Mes Doigts 8/7/2012
74. Mets Ta Chaise Près De La Mienne 8/7/2012
75. Minuit Blanc 8/7/2012
76. Moine Doux 8/7/2012
77. Moine Épique 8/7/2012
78. Moine Sauvage 8/7/2012
79. La Petite Vierge 8/6/2012
80. La Peur 8/6/2012

Comments about Emile Verhaeren

  • David Milton David Milton (2/2/2008 5:59:00 AM)

    Excellent. Translated by? ? ? ?

    4 person liked.
    0 person did not like.
Best Poem of Emile Verhaeren

Tenebrae

A moon, with vacant, chilling eye, stares
At the winter, enthroned vast and white upon the hard ground;
The night is an entire and translucent azure;
The wind, a blade of sudden presence, stabs.

Far away, on the skylines, the long pathways of frost,
Seen, in the distance, to pierce the expanses,
And stars of gold, suspended to the zenith,
Always higher, amid the ether, to rend the blue of the sky.

The villages crouched in the plains of Flanders,
Near the rivers, the heather, and the great forests,
Between two pale infinities, shiver with cold,
Huddled ...

Read the full of Tenebrae

Les Heures Claires

O la splendeur de notre joie,
Tissée en or dans l'air de soie!

Voici la maison douce et son pignon léger,
Et le jardin et le verger.

Voici le banc, sous les pommiers
D'où s'effeuille le printemps blanc,
A pétales frôlants et lents.