Emile Verhaeren

(21 May 1855 – 27 November 1916 / St Amands / Belgium)

Emile Verhaeren Poems

241. Fut-Il En Nous Une Seule Tendresse 8/6/2012
242. Dimanche Matin 8/6/2012
243. Chaque Heure, Où Je Songe À Ta Bonté 8/3/2012
244. Chanson De Fou (1) 8/3/2012
245. Chanson De Fou (2) 8/3/2012
246. Comme Aux Âges Naïfs, Je T'Ai Donné Mon Coeur 8/3/2012
247. En Hiver 8/6/2012
248. La Grand'Place 8/6/2012
249. La Cuisine 8/6/2012
250. Le Meurtre 8/6/2012
251. Le Port 8/6/2012
252. Les Matines 8/6/2012
253. Les Mendiants 8/6/2012
254. Les Tours Au Bord De La Mer 8/6/2012
255. Mon Village 8/7/2012
256. Le Navire 8/6/2012
257. Légendes 8/6/2012
258. Les Horloges 8/6/2012
259. Les Hôtes 8/6/2012
260. Dans La Maison Où Notre Amour A Voulu Naître 8/6/2012
261. La Morte 8/6/2012
262. L'Escaut 8/6/2012
263. The Cathedral Of Rheims 4/20/2010
264. Croquis De Cloître (Iii) 8/3/2012
265. La Neige 8/6/2012
266. Le Glaive 8/6/2012
267. Mourir 8/7/2012
268. Vous M'Avez Dit, Tel Soir 8/7/2012
269. Lorsque Tu Fermeras Mes Yeux À La Lumière 8/6/2012
270. Le Ménétrier 8/6/2012
271. La Lys 8/6/2012
272. La Plaine 8/6/2012
273. La Couronne 8/6/2012
274. L'Orage 8/6/2012
275. Le Chaland 8/6/2012
276. La Ville 8/6/2012
277. Le Moulin 8/6/2012
278. Le Vent 8/6/2012
279. La Nuit 8/6/2012
280. Le Passeur D'Eau 8/6/2012

Comments about Emile Verhaeren

  • David Milton David Milton (2/2/2008 5:59:00 AM)

    Excellent. Translated by? ? ? ?

    4 person liked.
    0 person did not like.
Best Poem of Emile Verhaeren

Tenebrae

A moon, with vacant, chilling eye, stares
At the winter, enthroned vast and white upon the hard ground;
The night is an entire and translucent azure;
The wind, a blade of sudden presence, stabs.

Far away, on the skylines, the long pathways of frost,
Seen, in the distance, to pierce the expanses,
And stars of gold, suspended to the zenith,
Always higher, amid the ether, to rend the blue of the sky.

The villages crouched in the plains of Flanders,
Near the rivers, the heather, and the great forests,
Between two pale infinities, shiver with cold,
Huddled ...

Read the full of Tenebrae

Les Heures Claires

O la splendeur de notre joie,
Tissée en or dans l'air de soie!

Voici la maison douce et son pignon léger,
Et le jardin et le verger.

Voici le banc, sous les pommiers
D'où s'effeuille le printemps blanc,
A pétales frôlants et lents.

[Report Error]