Fabrizio Frosini

Gold Star - 160,162 Points (1953 / Tuscany, Italy)

Fabrizio Frosini Poems

41. A Translation: ' Nel Grand Cañon ' (A Poem By Harriet Monroe) 11/13/2015
42. A Translation: ' Epilogo ' (A Poem By Louis Macneice) 11/13/2015
43. A Translation: ' Poetry ' (A Poem By Edith Louisa Sitwell) 12/13/2015
44. A Translation: ' Granaio ' (A Poem By Taslima Nasrin) 12/17/2015
45. A Translation: ' Trovando Un Lungo Capello Grigio ' (A Poem By Jane Kenyon) 12/17/2015
46. A Translation: ' Velenoso ' (A Poem By Taslima Nasrin) 12/17/2015
47. A Translation: ' Che Cosa Ho Ereditato ' (A Poem By Jane Kenyon) . 12/17/2015
48. A Translation: ' Gioventù E Vecchiaia ' (A Poem By William Butler Yeats) 12/31/2015
49. A Translation: ' La Rosa ' (A Poem By Gabriela Mistral) 5/11/2016
50. A Translation: ' Piangendo ' (A Poem By Federico García Lorca) 4/21/2016
51. A Translation: ' Truppe D'assalto ' (A Poem By Ernest Hemingway) 4/19/2016
52. A Translation: ' Credo ' (A Poem By Gabriela Mistral) 5/11/2016
53. A Translation: ' Bellezza ' (A Poem By Robert Laurence Binyon) 5/12/2016
54. Frammenti,003 [iii] 9/25/2015
55. Frammenti,090 [xc] 9/25/2015
56. A Translation: ' Per S. Palujan ' (A Poem By Maksim Bahdanovič) 3/10/2016
57. A Translation: ' Il Grido Della Strolaga ' (A Poem By Robert Bly) 3/10/2016
58. A Translation: ' Intimità D' Inverno ' (A Poem By Robert Bly) 3/10/2016
59. A Translation: ' Erano Molto Felici ' (A Poem By Daniel Brick) 8/4/2016
60. A Translation: ' Una Misteriosa Epigrafe ' (A Poem By James Merrill) 8/4/2016
61. A Translation: ' Ceppo ' (A Poem By James Merrill) 8/4/2016
62. A Translation: ' Rischio ' (A Poem By Anaïs Nin) 11/13/2015
63. A Translation: ' Dedalo Nel Labirinto ' (A Poem By Daniel J. Brick) 9/4/2015
64. A Translation: ' A Sofia ' (A Poem By Lisa Langton) 9/12/2015
65. A Translation: ' Valore Nominale ' (A Poem By Kelly Kurt) 9/12/2015
66. A Translation: ' Fusione ' (A Poem By Sandra Feldman) 9/13/2015
67. A Translation: ' Il Messaggio Del Vento ' (A Poem By Harriet Monroe) 11/13/2015
68. A Translation: ' Introversa ' (A Poem By Pamela Sinicrope) 4/28/2016
69. A Translation: ' Vidi Il Rosso Cremisi Della Sua Bocca Rotonda' (Poem By Wilfred Owen) 5/28/2016
70. A Translation: ' Raccogliendo I Pezzi ' (A Poem By Roseann V. Shawiak) 9/13/2015
71. A Translation: ' Tradimento ' (A Poem By 'young Heart') 9/4/2015
72. A Translation: ' Bucato ' (A Poem By Jane Kenyon) 12/17/2015
73. A Translation: ' Tenere Le Cose Insieme ' (A Poem By Mark Strand) 5/28/2016
74. A Translation: ' Una Vita Da Ricordare ' (A Poem By Tapera Makadho) 9/6/2015
75. A Translation: ' La Pittrice ' (A Poem By Negar Libre) 9/16/2015
76. Frammenti,078 [lxxiii] 9/25/2015
77. A Translation: ' Corri! Corri! ' (A Poem By Taslima Nasrin) 12/17/2015
78. A Translation: ' Luna Solitaria ' (A Poem By Sandra Feldman) 9/13/2015
79. Haiku,91 __ [italian] 8/4/2015
80. A Translation: ' Ad Uno Brutto' (A Poem By William Cowper) 2/24/2016

Comments about Fabrizio Frosini

  • Pamela Sinicrope Pamela Sinicrope (1/4/2016 9:11:00 PM)

    Fabrizio
    PS Sinicrope

    Black fedora
    Glasses resting
    Thoughtful contemplation
    And confident hands

    Observe
    Smile
    Type

    Legs folded
    Thoughts flowing
    The words come out

    Compact
    Logical
    Expressive

    A poem is born
    A book begins
    Friends are found

    Connecting
    Creating
    Collaborating

    Celebrating-

    A new year!
    Happy 2016!

    406 person liked.
    250 person did not like.
  • Souren Mondal Souren Mondal (10/16/2015 1:10:00 PM)

    Fabrizio Frosini is a wonderful poet, with his tremendous ability to write poems in two different languages with dexterity.. But what is even more amazing is the ways in which he represents his memories with a controlled passion. Something many young poets can only dream of and should strive towards having... His guidance is incredible.. He is not only a poet, but a teacher too..

  • Pamela Sinicrope Pamela Sinicrope (9/29/2015 9:00:00 AM)

    Frosini is a great poet, thinker, and collaborative colleague. His poems are written with great care, every word carefully placed and chosen, whether the writing is in Italian or English. He has a great command of both languages. His poetry details what is important in life to most: memory, love, loss, longing... There seems to be a nice balance of realism, Impressionism, and lifelong experience... as a surgeon, a man, a philosopher.

  • Roby Grillus (8/4/2015 7:11:00 AM)

    - - - - - - - - - - - - - - - -
    ''NOCTURNAL SNOWING'' today is listed ''number 9''
    - - - - - - - - - - - - - - - -

    NO, IT IS LISTED SEVEN, 7 , not 9))) CONGRATULATIONS)))

  • Fabrizio Frosini Fabrizio Frosini (8/4/2015 4:53:00 AM)

    ******************** UNO SPECIALE RINGRAZIAMENTO A TUTTI I LETTORI

    ******************** SPECIAL THANKS TO ALL YOU READERS


    Ho appena letto un messaggio che un amico poeta mi ha mandato un ora fa, segnalandomi che 2 mie poesie sono tra le più lette su Poem Hunter

    I've just read a message that a poet friend has sent me a hour ago, reporting that 2 poems of mine are among the most read ones on Poem Hunter...

    As I couldn't believe his words, I checked.. and yes.. seppur incredibile, è proprio così! - although incredible, that's it what PoemHunter says..

    - - - ] ''NOCTURNAL SNOWING'' today is
    '' # 99 poem on top 500 Poems ''
    and it is listed 'number 9' in the list ''Top 500 Member Poems''

    - - - ] ''TENDERNESS'', is also in those lists:
    # 141 poem on '' top 500 Poems '',
    plus n.12 in the list ''Top 500 Member Poems''

    Cosa dire? non posso ancora crederci! - What can I say... Well, I can't believe it yet...! !
    CAN'T BELIEVE MY EYES..!

    ... THANK YOU SO MUCH... THANKS TO ALL OF YOU, dear Readers! GRAZIE!

    * greetings from Italy *

  • Kinyua Karanja Kinyua Karanja (7/22/2015 3:47:00 AM)

    I appreciate your work Sir, it's without a doubt among the best in the Poemhunter. Keep it there.

  • Shreej K.c (7/18/2015 9:45:00 AM)

    Thank you Sire for the appreciation. I am a doctor in medicine myself preparing for post graduation entrances. I can now scribble between these bulky books without regrets. We can still be neurosurgeons: -p thank you.

  • Francesco Malaspina Francesco Malaspina (5/23/2015 7:27:00 AM)

    Caro Fabrizio,
    grazie per il benvenuto su Poemhunter. Condivido con te la passione per la medicina (io però sono ancora uno studente) e per la poesia, senza l'una non credo apprezzerei così appieno l'altra.

  • Fabio Doria (5/9/2015 4:38:00 AM)

    come vedi sono venuto.. e ora racconterò in giro quello che ho letto, soprattutto le storie di donne che ho potuto conoscere leggendo le note dell'autore su high tea e water music!))) eheh..tranquillo, non dirò nulla! ;)))
    lasciando stare gli scherzi, congratulations, poet! sei veramente un grande! ! conoscevo già alcune tue poesie, ma ora leggo anche delle bellissime poesie in inglese che hai scritto. davvero belle, complimenti
    E ho anche comprato l'ebook dell'antologia at the crossing of seven winds. beautiful ebook.
    ma quando pubblichi il libro coi tanka e gli haiku?

  • Maia Padua Maia Padua (4/8/2015 8:23:00 PM)

    artistic, haunting, touching. Mind blowing. My mind tried hard to catch every picture made created from your words...and every emotion felt, words after words. I like your works Sir. Wholesome, universal and intelligibly written.
    thanks a lot, Dr. Frosini.

Best Poem of Fabrizio Frosini

Nocturnal Snowing

«Let this fluffy snow fall upon our
Dreams and make them shine! »

Set free,
Your breath smoothens unshaken skies;
Your perception scratches unopened realities.

Is it a diversion -maybe- for lost thoughts,
For lost faces and sins?

Looking the other way out of fear or
Embarrassment, waking up next morning,
You should then learn
How to keep alive the drowsing mind,
While trying to shove away
Her plait of hair,
Jammed in the eyes of memory.

Ah.. Those haunting memories!

Was her pain real
When she asserted «That one is my...

Read the full of Nocturnal Snowing

Tenderness

Yearning for tenderness.
The one lost —It's so long -so long
Since..

The light delves deep in the watery
Unconsciousness of an unnatural essence,
Just to find nothing.

Longing for what went missing at some point

[Report Error]