Fyodor Ivanovich Tyutchev

(5 December 1803 – 27 July 1873 / Ovstug)

Comments about Fyodor Ivanovich Tyutchev

  • svdsvd (3/11/2020 6:06:00 AM)

    Korea has a global competitive edge in hydrogen production,
    http: //dd.vmm789 - 온라인카지노
    http: //et.vmm789 - 온라인바카라
    http: //tt.vmm789 - 룰렛사이트
    http: //zxc.vmm789 - 슬롯머신사이트
    http: //vmm789 - 카지노사이트

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Patti Masterman (9/17/2012 7:06:00 PM)

    Yea Silentium rhymes beautifully and it was translated into English! ! ?

    5 person liked.
    0 person did not like.
  • Elena V. Moonray (12/12/2005 9:09:00 PM)

    I would like to find out who did the translations of his poems. Really nicely done.

    4 person liked.
    0 person did not like.

Autumn Evening

There is a wistful charm, a tenderness,
Mysterious and soft, in autumn's even:
The trees in weird and brilliant garments dress,
The gory leaves to whispered talk are given;
Above the sad and orphaned earth the skies
Lie veiled and bleak, the sun's departure mourning,
And gusty winds with sudden anger rise,
Of pending storms the grim and chilly warning...
Fatigue, decline, and - over all - the worn

[Report Error]