Jorge Luis Borges

Buenos Aires / Argentina
Jorge Luis Borges
Buenos Aires / Argentina


Fabrizio Frosini 04 January 2016
Jorge Luis Borges belonged to a notable Argentine family in Buenos Aires who had British ancestors. He learned English before he could speak Spanish. Literature was enrooted in him at an early age when he started reading books from his father’s library and decided to make a career in literature when he grew up. In 1914, Borges travelled to Geneva where he earned a B.A. degree from the Collge de Genve. He travelled more to Majorca and mainland Spain where he joined the Ultraist movement before returning to Buenos Aires in 1921. Upon discovering the beauty of his city with a newfound vision, Borges began writing poems in the city’s praise producing his first publication which was a volume of poems entitled Fervor de Buenos Aires, poemas (1923) . Not looking back, Borges published several more volumes of poems, essays and a biography Evaristo Carriego (1930) .
587 2 Reply
Fabrizio Frosini 04 January 2016
Borges then moved on to writing fiction publishing Historia universal de la infamia in 1935. In 1938, he was appointed at a key post in the Buenos Aires library where he would spend nine years, never happy or satisfied with the work he had to do. In 1978 Borges encountered a severe head injury which affected his speech. He lived for eight more years, losing the battle of life on June 14,1986 in Geneva, Switzerland. The eight years before his death proved to be the most productive in terms of Borges’ literary career. He wrote his best stories, later collected in Ficciones and a volume of English translations The Aleph and Other Stories (1933–69) . Borges also wrote some detective stories in collaboration with another writer under the pseudonym H. Bustos Domecq. The detective stories entitled 'Seis problemas para Don Isidro Parodi' were published in 1942.
587 3 Reply
Fabrizio Frosini 04 December 2015
Los Borges Nada o muy poco sé de mis mayores portugueses, los Borges: vaga gente que prosigue en mi carne, oscuramente, sus hábitos, rigores y temores. Tenues como si nunca hubieran sido y ajenos a los trámites del arte, indescifrablemente forman parte del tiempo, de la tierra y del olvido. Mejor así. Cumplida la faena, son Portugal, son la famosa gente que forzó las murallas del Oriente y se dio al mar y al otro mar de arena. Son el rey que en el místico desierto se perdió y el que jura que no ha muerto.
622 2 Reply
West Phalen 26 March 2013
Laberinto No habrá nunca una puerta. Estás adentro y el alcázar abarca el universo y no tiene ni anverso ni reverso ni externo muro ni secreto centro. No esperes que el rigor de tu camino que tercamente se birufca en otro, que tercamente se bifurca en otro, tendrá fin. Es de hierro tu destino como tu juez. No aguardes la embestida del toro que es un hombre y cuya extraña forma plural da horror a la maraña de interminable piedra entretejida. No existe. Nada esperes. Ni siquiera en el negro crepúsculo la fiera. JLB (Elogio de la sombra) .
14 1 Reply
Agustin Navarro 06 November 2011 favorite poem related to the enjoyment of life...the original Spanish version is superb! ! It is one of the best jewels of philosophical poetry...a wonderful and practical lesson for all... Agustin Navarro
15 3 Reply
Jessie Bernabe Cadsawan 19 August 2009
The Moment Where will they be the centuries, where the sleep of swords that the Tartar ones dreamed, where the strong walls that they levelled, where Adán's Tree and another Log? The present is alone. The memory it erects the time. Succession and trick it is the routine of the clock. The year it is not less vain than the vain history. Between the dawn and the night there is an abyss of agonies, of lights, of taken care; the face that looks in the worn-out ones the same is not mirrors of the night. The fleeting today is tenuous and it is eternal; another Sky do not wait, not another Hell. A clear vision of changes.
27 4 Reply
April Krygowski 22 August 2007
What are lime beans? Lima, as in the cap of Peru? ? What's with the Spanish comments? I hope this site will remain in English. Does the one comment say that this was not written by Borges? If a comment is in another language, it would be helpful for a translation to be provided. Also is the THATS a typo or a poor translator?
13 27 Reply

Delivering Poems Around The World

Poems are the property of their respective owners. All information has been reproduced here for educational and informational purposes to benefit site visitors, and is provided at no charge...

5/13/2021 8:45:35 AM #