Khurshid Banu Natavan
Biography of Khurshid Banu Natavan
Khurshidbanu Natavan (Azerbaijani: Xurşidbanu Natəvan, born 6 August 1832, Shusha – 2 October 1897, Shusha) is considered one of the best lyrical poets of Azerbaijan whose poems are in Persian and Azerbaijani. Daughter of Mehdigulu Khan, the last ruler of the Karabakh khanate (1748–1822), Natavan was most notable for her lyrical ghazals.
Natavan was born on August 6, 1832 in Shusha, a town in present-day Nagorno-Karabakh. Being the only child in the family and descending from Panah Ali Khan, she was the only heir of the Karabakh khan, known to general public as the "daughter of the khan" (Azerbaijani: xan qızı). Her name Khurshid Banu (خورشیدبانو) is from Persian and means "Lady Sun". Her nom de plume Natavan (ناتوان) is also from Persian and means powerless.
After her father's death, Natavan was closely engaged in philanthropy, promoting the social and cultural development of Karabakh. Among her famous deeds was a water main that was first laid down in Shusha in 1883, thus solving the water problem of the townsfolk. The local Russian "Kavkaz" newspaper wrote at the time: "Khurshud Banu-Begum left an eternal mark in the memories of the Shushavians and her glory will pass on from generation to generation". The springs built by Natavan from famous Shusha white stones were called by the townsfolks "Natavan springs" and were also considered historical monuments under protection.
Natavan also did a lot for the development and popularization of the famous breed of Karabakh horses. Karabakh horses from Natavan's stud were known as the best in Azerbaijan. In an international show in Paris in 1867 a Karabakh horse named Khan from Natavan's stud received a silver medal. In a second All-Russian exhibition in 1869 the Karabakh horse named Meymun won a silver medal, another stallion, Tokmak, won a bronze medal, while the third, Alyetmez, received a certificate and was made a producer stallion in Russian Imperial stud.
Natavan also founded and sponsored the first literary societies in Shusha and in the whole of Azerbaijan. One of them called Majlis-i Uns ("Society of Friends") became especially popular and concentrated major poetic-intellectual forces of Karabakh of that time.
Humanism, kindness, friendship and love were the main themes of Natavan's ghazals and ruba'yat. These sentimental romantic poems express the feelings and sufferings of a woman who was not happy in her family life and who lost her son. Many of these poems are used in folk songs nowadays.
Natavan died in 1897 in Shusha. As a sign of respect, people carried her coffin on their shoulders all the way from Shusha to Agdam, some 30 km north-east, where she was buried in a family vault.
Her sons Mehdigulu Khan and Mir Hasan Ağa Mir both left a collection of poems in Persian.
During the Nagorno-Karabakh War in 1992, Natavan's residence in Shusha was damaged.
In Shusha, the monuments of Natavan and other famous Karabakh Azeris including Hajibekov and Bulbul, which once decorated the central streets of Shusha, were severely damaged and dismantled. Polad Bulbuloghlu, then the Minister of Culture of Azerbaijan bought the bronze busts from Georgian scrap metal yard and transported them to Baku.
British journalist and writer Thomas de Waal who saw the monuments in Baku, wrote:
"I saw the three bronze heads, forlorn and pocked with bullets, lying in the courtyard of the headquarters of the Red Cross in the center of Baku: the poet Natevan, an earnest girl in a head scarf reading a book, missing a thumb; the composer Hajibekov, a bullet-ridden gentleman in double-breasted suit and broken spectacles; and Bul Bul, a famous singer with a serious domed bronze forehead".
The monuments are now kept in the yard of the Azerbaijani Museum of Arts in Baku.
Khurshid Banu Natavan Poems
Beloved, how could you break the oath to...
Beloved, how could you break the oath to me you swore? Beloved, am I today not the same as I was before? You seek new company, love, with other women you meet,
Time has plunged me into an ocean of pai...
Time has plunged me into an ocean of pain and woe, Parted me with my sun-faced; all is dark wherever I go. My patience has reached its limit, O God almighty on high!
O flowering lilac, whose was the skilful hand that drew you? O Radiant-Featured, was it a loving slave that drew you? Chancing to penetrate into your palace, garden,
To My Son Abbas
Parted with you, I burn night and day, Like a thoughtless moth in a candleflame. Like a rose you were destined to fade and die;
To My Son Abbas
Parted with you, I burn night and day,
Like a thoughtless moth in a candleflame.
Like a rose you were destined to fade and die;
Like a nightingale mourning its rose sing I.
My heart aches with longing to see you, my star,
I roam like Majnun in search of Leili.
\I whisper your name, for your presence I sigh,
Like a grief-stricken dove on a bough sing I.
Like Farhad from the source of my happiness banned,