Ludovico Ariosto

(1474 - 1533 / Italy)

Ludovico Ariosto Poems

Comments about Ludovico Ariosto

  • Fabrizio Frosini Fabrizio Frosini (11/9/2015 11:17:00 AM)

    ''Orlando Furioso'' is 'one of the most influential works in the whole of European literature' and it remains an inspiration for writers to this day.

    Orlando Furioso was a major influence on Edmund Spenser's epic The Faerie Queene.
    William Shakespeare's Much Ado About Nothing takes one of its plots (Hero/Claudio/Don John) from Orlando Furioso (probably via Spenser or Bandello) .
    In 1592, Robert Greene published a play called ''The Historie of Orlando Furioso''.
    According to Barbara Reynolds, the English poet the closest in spirit to Ariosto is Lord Byron.

    There have been several verse translations of Orlando Furioso into English. The first one was by John Harington, published in 1591.
    William Huggins' and Henry Boyd's translations were published in 1757 and 1784, respectively.
    John Hoole's 1783 translation used rhyming couplets.
    William Stewart Rose produced an eight-volume translation beginning publication in 1823 and ending in 1831.
    Barbara Reynolds published a verse translation in 1975, and an extremely abridged verse translation by David Slavitt was published in 2009.

    - - -
    [the previous comment (box below) and the present one are adaptations from Wikipedia]

    21 person liked.
    0 person did not like.
  • Fabrizio Frosini Fabrizio Frosini (11/9/2015 11:10:00 AM)

    the romance epic ''Orlando Furioso'' (1516***) by Ludovico Ariosto [sort of a continuation of Matteo Maria Boiardo's unfinished romance ''Orlando Innamorato'' (''Orlando in Love'', published posthumously in 1495) ] describes the adventures of Charlemagne, Orlando, and the Franks as they battle against the Saracens with diversions into many sideplots.
    The poem is divided into forty-six cantos, each containing a variable number of eight-line stanzas in ottava rima (a rhyme scheme of abababcc) . Ottava rima had been used in previous Italian romantic epics, including Luigi Pulci's Morgante and Boiardo's Orlando Innamorato. Ariosto's work is 38,736 lines long in total, making it one of the longest poems in European literature.
    Ariosto introduced also narrative commentary throughout the work.
    The poem exerted a wide influence on later culture.

    ***Ariosto began working on the poem around 1506, when he was 32. The earliest version appeared in 1516. A second edition appeared in 1521 with minor revisions. The poem was not published in its complete form until 1532.

    25 person liked.
    0 person did not like.
Best Poem of Ludovico Ariosto

Orlando Furioso Canto 12

Orlando, full of rage, pursues a knight
Who bears by force his lady-love away,
And comes where old Atlantes, by his sleight
Had raised a dome, Rogero there to stay.
Here too Rogero comes; where getting sight
Of his lost love, the County strives in fray
With fierce Ferrau, and, after slaughter fell
Amid the paynim host, finds Isabel.

Ceres, when from the Idaean dame in haste
Returning to the lonely valley, where
Enceladus the Aetnaean mountain placed
On his bolt-smitten flanks, is doomed to bear,
Her girl she found not, on that pathless ...

Read the full of Orlando Furioso Canto 12

Orlando Furioso Canto 3

Restored to sense, the beauteous Bradamant
Finds sage Melissa in the vaulted tomb,
And hears from her of many a famous plant
And warrior, who shall issue from her womb.
Next, to release Rogero from the haunt
Of old Atlantes, learns how from the groom,
Brunello hight, his virtuous ring to take;
And thus the knight's and others' fetters break.