Mao Zedong


Mao Zedong Poems

1. The People's Liberation Army Captures Nanking 8/10/2012
2. The Warlords Clash 8/10/2012
3. Yellow Crane Tower 8/10/2012
4. The Fairy Cave Inscription On A Picture Taken By Comrade Li Chin 8/10/2012
5. Three Short Poems 8/10/2012
6. Two Birds : A Dialogue 8/10/2012
7. Winter Clouds 8/10/2012
8. The Long March 8/10/2012
9. Reply To Mr. Liu Ya-Tzu 8/10/2012
10. Shaoshan Revisited 8/10/2012
11. Reply To Li Shu-Yi 8/10/2012
12. The Double Ninth 8/10/2012
13. New Year's Day 8/10/2012
14. Ascent Of Lushan 8/10/2012
15. Peitaiho 8/10/2012
16. March From Tingchow To Changsha 8/10/2012
17. Tapoti 8/10/2012
18. Huichang 8/10/2012
19. Reply To A Friend 8/10/2012
20. Loushan Pass 8/10/2012
21. Chingkangshan 8/10/2012
22. Against The First Encirclement Campaign 8/10/2012
23. Reply To Comrade Kuo Mo-Jo 8/10/2012
24. Reascending Chingkangshan 8/10/2012
25. Farewell To The God Of Plague 8/10/2012
26. Reply To Comrade Kuo Mo-Jo 8/10/2012
27. Kunlun 8/10/2012
28. Snow 8/10/2012
29. Ode To The Plum Blossom 8/10/2012
30. Militia Women Inscription On A Photograph 8/10/2012
31. Mount Liupan 8/10/2012
32. Changsha 8/10/2012
33. Swimming 8/10/2012

Comments about Mao Zedong

  • Ying Sun (2/5/2014 1:26:00 PM)

    I don't know who did those translation and do they know Mao zhe dong very well? , do they understand all these poems? I don't think so. it is so bad translation that means nothing. No talent! , No spirits, No passions, No language skills.

    3 person liked.
    5 person did not like.
  • Ying Sun (2/5/2014 1:26:00 PM)

    I don't know who did those translation and do they know Mao zhe dong very well? , do they understand all these poems? I don't think so. it is so bad translation that means nothing. No talent! , No spirits, No passions, No language skills.

  • Ying Sun (2/5/2014 1:23:00 PM)

    I don't know who did those translation and do they know Mao zhe dong very well? , do they understand all these poems? I don't think so. it is so bad translation that means nothing. No talent! , No spirits, No passions, No language skills

  • Ying Sun (2/5/2014 1:23:00 PM)

    I don't know who did those translation and do they know Mao zhe dong very well? , do they understand all these poems? I don't think so. it is so bad translation that means nothing. No talent! , No spirits, No passions, No language skills.

Best Poem of Mao Zedong

Swimming

I have just drunk the waters of Changsha
And come to eat the fish of Wuchang.
Now I am swimming across the great Yangtze,
Looking afar to the open sky of Chu.
Let the wind blow and waves beat,
Better far than idly strolling in a courtyard.
Today I am at ease.
'It was by a stream that the Master said
'Thus do things flow away!' '
Sails move with the wind.
Tortoise and Snake are still.
Great plans are afoot:
A bridge will fly to span the north and south,
Turning a deep chasm into a thoroughfare;
Walls of stone will stand upstream to the west...

Read the full of Swimming

The Warlords Clash

Sudden veer of wind and rain
Showering misery through the land,
The warlords are clashing anew
Yet another Golden Millet Dream.
Red banners leap over the Ting River
Straight to Lungyen and Shanghang.
We have reclaimed part of the golden bowl
And land is being shared out with a will.

[Report Error]