Mao Zedong


Mao Zedong Poems

1. The Double Ninth 8/10/2012
2. New Year's Day 8/10/2012
3. March From Tingchow To Changsha 8/10/2012
4. The People's Liberation Army Captures Nanking 8/10/2012
5. Reply To Mr. Liu Ya-Tzu 8/10/2012
6. Mount Liupan 8/10/2012
7. Reply To Li Shu-Yi 8/10/2012
8. Shaoshan Revisited 8/10/2012
9. Ascent Of Lushan 8/10/2012
10. Tapoti 8/10/2012
11. The Warlords Clash 8/10/2012
12. Yellow Crane Tower 8/10/2012
13. Huichang 8/10/2012
14. Peitaiho 8/10/2012
15. The Fairy Cave Inscription On A Picture Taken By Comrade Li Chin 8/10/2012
16. Three Short Poems 8/10/2012
17. The Long March 8/10/2012
18. Loushan Pass 8/10/2012
19. Chingkangshan 8/10/2012
20. Against The First Encirclement Campaign 8/10/2012
21. Two Birds : A Dialogue 8/10/2012
22. Winter Clouds 8/10/2012
23. Reply To A Friend 8/10/2012
24. Farewell To The God Of Plague 8/10/2012
25. Reply To Comrade Kuo Mo-Jo 8/10/2012
26. Reascending Chingkangshan 8/10/2012
27. Kunlun 8/10/2012
28. Militia Women Inscription On A Photograph 8/10/2012
29. Reply To Comrade Kuo Mo-Jo 8/10/2012
30. Swimming 8/10/2012
31. Snow 8/10/2012
32. Changsha 8/10/2012
33. Ode To The Plum Blossom 8/10/2012

Comments about Mao Zedong

  • Unknown bb (3/4/2019 8:09:00 AM)

    I have big balls of clay and me fen dick is gay

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Ying Sun (2/5/2014 1:26:00 PM)

    I don't know who did those translation and do they know Mao zhe dong very well? , do they understand all these poems? I don't think so. it is so bad translation that means nothing. No talent! , No spirits, No passions, No language skills.

    3 person liked.
    5 person did not like.
  • Ying Sun (2/5/2014 1:26:00 PM)

    I don't know who did those translation and do they know Mao zhe dong very well? , do they understand all these poems? I don't think so. it is so bad translation that means nothing. No talent! , No spirits, No passions, No language skills.

    1 person liked.
    5 person did not like.
  • Ying Sun (2/5/2014 1:23:00 PM)

    I don't know who did those translation and do they know Mao zhe dong very well? , do they understand all these poems? I don't think so. it is so bad translation that means nothing. No talent! , No spirits, No passions, No language skills

    2 person liked.
    6 person did not like.
  • Ying Sun (2/5/2014 1:23:00 PM)

    I don't know who did those translation and do they know Mao zhe dong very well? , do they understand all these poems? I don't think so. it is so bad translation that means nothing. No talent! , No spirits, No passions, No language skills.

    0 person liked.
    6 person did not like.
Best Poem of Mao Zedong

Ode To The Plum Blossom

Wind and rain escorted Spring's departure,
Flying snow welcomes Spring's return.
On the ice-clad rock rising high and sheer
A flower blooms sweet and fair.
Sweet and fair, she craves not Spring for herself alone,
To be the harbinger of Spring she is content.
When the mountain flowers are in full bloom
She will smile mingling in their midst.

Outside the post-house, beside the broken bridge, Alone, deserted, a flower blooms.
Saddened by her solitude in the falling dusk,
She is now assailed by wind and rain.
Let other flowers be envious!
She ...

Read the full of Ode To The Plum Blossom

Changsha

Alone I stand in the autumn cold
On the tip of Orange Island,
The Hsiang flowing northward;
I see a thousand hills crimsoned through
By their serried woods deep-dyed,
And a hundred barges vying
Over crystal blue waters.
Eagles cleave the air,
Fish glide in the limpid deep;

[Report Error]