Appreciation of the Bilingual Poem Stairway to Heaven
Stairway to Heaven
By William He
Spruces seasoned in magical view finders,
Craggy ghats join cascading waters,
Solitary souls clinging to sacrifice cliff.
The mist rings across the cavity of voidness,
Dream drapery of the precipitous rocks faces,
Buddhists among a thousand mounts.
Prayer wheels of wisdom whirls waiting,
Luster of the peak creates healing flow.
While seeking yesteryears glory in shadow,
Coming through clouds is tin clinking,
Monks rise to the sanctuary of heaven.
The Eightfold Path.
Learning of Samsara and Moksha,
Tiding over the abyss of illusion and delusion,
In the Light of Samantabhadra just now.
Sunset glows fall on the mountain crags,
Serenity spreads its velvety wings,
Lotus flower sprouts at his feet.
Though people's life shrouded in mystery,
They have to cure their foggy mind.
To return to the sad rebirth soon,
For all to escape this stifling and messy world.
The bilingual poem 'Stairway to Heaven' by William He is a beautifully crafted piece that blends vivid imagery of China's natural landscape with profound spiritual and philosophical beliefs of Buddhism. The rich and diverse traditions of Chinese culture are evident in every line of the poem, which celebrates the inspiring and wondrous beauty of the environment while also exploring the spiritual connection between nature and the human soul.
The opening lines of the poem immediately set the tone for the rest of the piece, with the speaker describing "spruces seasoned in magical view finders" and "craggy ghats join cascading waters". These images evoke a sense of wonder and majesty, as if the natural world is imbued with a kind of otherworldly power. This feeling is reinforced by the mention of 'solitary souls clinging to sacrifice cliff', suggesting that these individuals are seeking some kind of transcendental experience.
As the poem progresses, the focus shifts to the spiritual dimension of this landscape. The 'mist rings across the cavity of voidness"and the"dream drapery of the precipitous rocks faces" evoke a sense of mystery and mysticism. The speaker mentions 'Buddhists among a thousand mounts, hinting at the role that religion and spirituality play in this space.
The image of 'solitary souls clinging to sacrifice cliff" conjures up a powerful and evocative picture of danger and daring; a sense of desperation and determination to find a path through the rugged terrain. The word "sacrifice" suggests a sense of urgency and perhaps even desperation to fulfill a higher purpose. The succeeding lines describe the beauty of the landscape in terms of 'the mist rings across the cavity of voidness, " and the "dream drapery of the precipitous rocks faces."The emotional depth of these lines is inescapable as the author describes not only the physical beauty of the environment but also the spiritual connection that exists between the natural and the spiritual world.
The reference to 'Buddhists among a thousand mounts" is significant as it underlines the importance of the spiritual values of the landscape to those who inhabit the region. Buddhism has always been an integral part of Chinese culture, and the presence of monks and prayer wheels emphasizes the significance of spiritual values to the people of China. The "prayer wheels of wisdom whirl waiting" suggest the importance of a spiritual connection to the environment and a deep understanding of the importance of the values and concepts that underpin the Buddhist faith. The Buddhist belief that enlightenment can be achieved through the Eightfold Path is an example of the deep roots of spiritual values in China's ancient culture.
The lines "Luster of the peak creates healing flow" describe the spiritual connection between the landscape and the human soul. The deep emotional impact that the landscape has on people is palpable in these lines as the author suggests that the beauty of the environment offers not just peace and serenity but also healing of both the body and soul.
As the poem progresses, there is a sense of urgency and longing to the speaker's words. They mention "seeking yesteryears glory in shadow" and the sound of "tin clinking" as if there is some kind of historical or cultural significance to this space. The mention of "Monks rise to the sanctuary of heaven" reinforces this idea, as if these individuals are seeking some kind of higher purpose or transcendence.
The poem culminates in a reflection on the meaning of life itself. The speaker mentions "The Eightfold Path" and the concepts of "Samsara and Moksha", suggesting a familiarity with Buddhist philosophy. They describe "tiding over the abyss of illusion and delusion" and seeking enlightenment in "the Light of Samantabhadra". There is a clear focus on personal growth and spiritual development, with lines like "Though people's life shrouded in mystery, / They have to cure their foggy mind".
The final stanza encourages readers to cure their foggy minds and return to the sad rebirth soon. The stanza highlights the messiness and stifling quality of the world and encourages the individuals to seek enlightenment to escape it. The choice of words in this stanza is significant, as it creates a sense of urgency and encourages the reader to take action towards enlightenment.
Throughout the poem, there are frequent references to prayer, wisdom, and enlightenment. The "prayer wheels of wisdom" suggest a kind of cyclical motion, as if the act of praying or seeking wisdom is an ongoing process. The "Luster of the peak creates healing flow" reinforces this idea, suggesting that there is some kind of transformative power inherent in the natural world.
Overall, 'Stairway to Heaven"is a beautifully crafted poem that explores themes of spirituality, personal growth, and our relationship with the natural world. Through the use of vivid imagery, poetic language, and references to Buddhist thought, William He has created a work that offers both a sense of wonder and a call to action. Whether we are Buddhist monks seeking enlightenment or simply individuals seeking meaning in our lives, the poem offers a powerful message of hope and inspiration.
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem