Kesav Venkat Easwaran

Rookie - 288 Points (June 5th / Kerala- India)

Down Came The Spring... - Poem by Kesav Venkat Easwaran

Down has come the spring my pals!
Let’s commence our joyful dance
All in unison sweet you sing
Pure lush green in every thing

Full of blooms the basements are
Yellow red violet the roses are
How wonderful looks this garden
Set by the gorgeous spring maiden!

Has set in the season fruit bearing
Big black beetles drunken singing
Butterflies they heartily invite,
There is elixir for all to share

Let us celebrate sing and dance
The spring is on from all four flanks!

This poem is an exact translation of the Hindi poem ‘Aya Basant’ by Deepti Agarwal, posted on her page on 10th April 2008. I post this work with her permission.

Comments about Down Came The Spring... by Kesav Venkat Easwaran

  • (10/15/2009 10:55:00 PM)

    Thanks for the lovely translation, I am able to better appreciate it in English!
    10! -Raj
    (Report) Reply

    1 person liked.
    0 person did not like.
  • Cindy Kreiner Sera (6/23/2009 12:25:00 PM)

    Thank you for translating the work of Deepti Agarwal -celebrating the arrival of Spring is sheer joy with the wonder of regrowth, and birth of things new - (Report) Reply

  • (5/28/2009 4:53:00 AM)

    Ah! Spring a new beginning. Such a beautiful celebrating of words you create for nature's vibrant
    start. 10 Karin Anderson
    (Report) Reply

  • Sandra Martyres (3/29/2009 7:20:00 AM)

    I have not read the original poem Kesav - but you have done a fabulous job if this is a translation - you have brought out the warmth, colours and the beauty of Spring flawlessly in the English version.. (Report) Reply

  • (11/7/2008 11:56:00 PM)



    (Report) Reply

  • (10/25/2008 8:17:00 AM)

    Spring a time of renewal of finery, thoughts turn to love. It is spring here my gardens full of colour, but the rain is coming down. Lovely translation Kesav. 10/10 Bob (Report) Reply

  • Palas Kumar Ray (10/19/2008 3:16:00 AM)

    Vivid imagery of Spring spreading happiness all around.
    elixir is all shared.
    (Report) Reply

  • (10/16/2008 12:56:00 PM)

    excellent...havent read the original that this translation hails from..but i can almost smell the spring even in this (Report) Reply

  • (7/17/2008 9:33:00 PM)

    I read Deepti's original poem. you have translated it perfectly and I enjoyed the traslation immensely. pl read spring is in the air oon my page.thanks (Report) Reply

  • (6/28/2008 1:01:00 AM)

    Some say peotry is what is lost in translation, and here i read a excellent poetry when translated. i sounds music, a portrays a s season and imparts pleasre and finally it is an invitation to indulge in whatever pleasure that are deemed fit to mark the season extolled. lovely and live. (Report) Reply

  • (6/13/2008 12:27:00 AM)

    Man has to learn to live with nature, enjoy nature and breathe nature! Beautiful poem! It does not appear to be a translated work! Only the foot note says so! (Report) Reply

  • (5/18/2008 7:20:00 AM)

    Delightful and picturesque... (Report) Reply

  • (5/18/2008 12:40:00 AM)

    the coming of spring made my Sunday morning very rich....beautiful poem (Report) Reply

  • (5/14/2008 4:01:00 PM)

    I loved the 'big black beetles drunkenly singing.' Thanks to you and Deepti. (Report) Reply

  • (5/1/2008 3:56:00 AM)

    it evokes the mood of spring and i can see you rejoicing in it. (Report) Reply

  • (4/26/2008 9:25:00 PM)

    good choice of words. it flows the reader in that dream land where life is bright and colorful with the hues of spring. well done. (Report) Reply

  • (4/17/2008 11:15:00 AM)

    poetic oratory? well...i appreciate your view (Report) Reply

  • (4/17/2008 10:46:00 AM)

    Imitation in Literary Sense...
    Imitation in Poetics is an imitative art...a thing of beauty if imitated in the form of any art via a medium of colours [Paintings], Shapes [Sculpture], Postures [Dance] Letters or Language [Literature] and notes [Music]…….when we see a thing of beauty, human instinct wants to imitate it through an appropriate art which is creative in nature….
    I won’t call your poem a translation, for me these are two different beautiful poems embellished in different languages each having its own charm, Deepti’s poem may have given the source or theme, but your arrangement, composition, structure has freshness. English tongues will feel indebted to your creativity
    (Report) Reply

  • (4/17/2008 7:07:00 AM)

    i liked deepti's hindi poem. wanted to share it with non hindi readers...
    translation is not imitation, aabha...
    (Report) Reply

  • (4/17/2008 6:12:00 AM)

    even Imitation is creative and you have proved it here...Aristotle 'Poetics' talked about 'memises' as creative process refuting Plato's objection to poetry as mere Imitation...
    the spring here wears a beautiful garment of are very spontaneous...
    (Report) Reply

Read all 21 comments »

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poem Submitted: Thursday, April 17, 2008

Poem Edited: Wednesday, December 10, 2008

[Report Error]