Explore Poems GO!

Edge

Rating: 4.9


The text of this poem could not be published because of Copyright laws.

READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
COMMENTS OF THE POEM
Fabrizio Frosini 18 January 2016

this is Sylvia Plath's last poem (written on February 5th,1963) . The night between Feb.10 / 11 she committed suicide.

6 0 Reply
Fabrizio Frosini 18 January 2016

ITALIAN TRANSLATION: 'Limite' La donna ora è perfetta Il suo corpo morto ha il sorriso della compiutezza, l'illusione di una necessità greca fluisce nei volumi della sua toga, i suoi piedi nudi sembrano dire: Siamo arrivati fin qui, è finita. I bambini morti si sono acciambellati, ciascuno, bianco serpente, presso la sua piccola brocca di latte, ora vuota. Lei li ha raccolti di nuovo nel suo corpo come i petali di una rosa si chiudono quando il giardino s'irrigidisce e sanguinano i profumi dalle dolci gole profonde del fiore notturno. La luna, spettatrice nel suo cappuccio d'osso, non ha motivo di essere triste. E' abituata a queste cose. I suoi neri crepitano e tirano.

4 0 Reply
Peter Bird 01 July 2005

My favourite poem ever. The next two are Sylvia's also.

2 0 Reply