daubmir nadir

Rookie (Montmartre, the den of lost poets)

Perderti / To Lose You (Italian/English) - Poem by daubmir nadir

Perderti,
Nell’immensità delle cose, perderti.
Ti ho perduto
Come ho perduto quel grazioso
Raggio di sole che mi
Ha colpito tra i veli opachi
Di un sentimento, or ora.
Nei ricordi sei un fantasma.
Chi coglierà adesso
La margherita nell’entrare
A San Francisco?
Di certo ognuno prenderà
Il fiore
Per suo conto.
Tra noi è crollato
L’ultimo ponte ferreo
Velato da strani ideali.


(10 February 1968)

____________________________________
< br>

Losing you,
In the immensity of things, to lose you.

I lost you
As I lost that lovely
Ray of sunlight that
Hit me between the opaque shades
Of a sentiment, just now.

In memories you are a phantasm.
Who will pick now
The flower
Entering San Francisco?
Surely each of us will take
A bloom
On their own.
Crumbled between us
Is the last ferreous bridge
Veiled by strange ideals.

(6 May 2006)


Comments about Perderti / To Lose You (Italian/English) by daubmir nadir

  • (5/25/2006 1:56:00 PM)


    The loveliness of the Italian is rendered very gracefully in English. I liked them both very much. I really needed that translation, too - I'm only a beginner in trying to read Italian. It's lovely, reading the poem, trying to understand it, scrolling down later to read the english. Then back up to learn a little Italian. I love the imagery, the music. .....well..... the glimpse of a memory piercing the veil. (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Saturday, May 6, 2006



[Report Error]