Que Haya Azul Poem by JohnHenry Strathmann

Que Haya Azul

¡Que haya vida en un cielo de noche;
¡Que haya paz - quizás sin reproche!
¡Que haya esperanza en mundo tan frío;
¡Que haya sol, bienestar sin lío!

¡Que haya un sentido; que haya una tú!
¡Que haya un nosotros, Casa Blanca AZUL!
¡Que haya razón; que haya canción!
¡Que haya más luz donde había cagón!

¡Que haya justicia pa' sonar en la torre;
¡Que la bondad del prójimo no se borre!
¡Que nuestra suerte en la sombra se siente
Y la naturaleza traiga su gente!

¡Ojala la reacción popular en su cumbre
Mande la conmoción a la lumbre!
¡Que el saludo final a la tierra
Sea de génesis y amor que no yerra!

(English-to-Spanish Translation by the Author, john-henry strathmann - 20191027)

Que Haya Azul
This is a translation of the poem Let There Be Blue! by JohnHenry Strathmann
Monday, October 28, 2019
Topic(s) of this poem: blue,genesis,hope,inspiration,justice,kindness,left,light,love,awakening
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Estas son exhortaciones por un gobierno bueno.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success