Sad Winner Poem by carlos yorbin

Sad Winner



SAD WINNER
I can ´t go on I´ll go on S.Beckett

Last portrait:
wicked hours,
the blackest sun
in my torn pocket,
my bones are tired, and I have nothing
to celebrate,
a solitary coward without heavens
I became.
II
Brief are the nights,
uncertain the days,
obscene and cheap the sunsets,
unalterable the clock,
exhausted wave my hell,
anyway, for today
I call it a day.

Amer Vainqueur
Portrait final:
heures affreuses,
le soleil le plus noir
dans ma poche déchirée,
mes os sont fatigués,
et je n'ai rien à célébrer,
un lâche ermite sans cieux
je deviens.
II
Fugaces les nuits,
incertaines les jours,
aubes ordinaires et obscènes,
immuable horloge,
épuisé vague mon enfer,
de toute façon ça suffit
pour aujourd'hui.

Ritratto finale:
ore terribili,
il sole più nero in la mia
tasca rotta,
le mie ossa sono stanche,
e non ho nulla da festeggiare,
un codardo eremita
senza cieli divento,
II
Fugaci le notti,
i giorni incerti,
Aurore ordinarie ed oscene,
inalterabile l'orologio,
il mio inferno e una onda esausta,
comunque
per oggi dico basta.
Triste vencedor
Retrato final:
terribles las horas
el sol más negro
en mi roto bolsillo,
fatigados los huesos,
ya nada celebro,
me convierto
en un cobarde ermitaño sin cielos.

II
Breves las noches,
inciertos los días,
ordinarias y obscenas auroras,
perenne el reloj,
mi averno ola agotada,
en todo caso
por hoy digo basta.

Tuesday, June 3, 2008
Topic(s) of this poem: loneliness
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success