The Spring Moon — Same Title And Same Rhyme With Luo Zhihai's Poem
春月——与罗志海诗同题同韵
大启峰头三月暖
犹关江尾五云飞
羲和寄语辟邪镜
青女留人照世杯
格律体新诗 ● 七绝学而习之作,罗志海译
第一一四七八首对联体诗二零二一年三月十九日
The Spring Moon — Same Title And Same Rhyme With Luo Zhihai's Poem
In the sunny peak, it's warm in March
Five colors of clouds fly still about the end of river
Goddess Qingnv left a Cup Shining the World to the people
Goddess Xihe preached to the exorcism mirror
Poem by Xueerxizhi
Translation by Luo Zhihai
附:罗志海原玉——《春月》
芳心不掩容春驻
闲苑宏开任鸟飞
双桨归来天谢幕
一弯相对月盈杯
Friday, March 19, 2021
Topic(s) of this poem: spring,fly,moon,sky,rhyme,heart