Biography of Sayed Gouda
Sayed Gouda (b.1968, Cairo) is an Egyptian poet and novelist. He majored in the Chinese language. Sayed Gouda won a first prize of poetry in 1990 before he migrated to Hong Kong in 1992. He has four books of poetry in the Arabic language and a novel in the English language called Once Upon a Time in Cairo. He has translated hundreds of poems from and into Arabic, Chinese, and English. His works and translations have appeared in Arabic, English, Chinese, French, German, Spanish, Macedonian, Uzbek, Thai, and Mongolian. Currently he is the editor of a literary website called Nadwah in five languages: Arabic, Chinese, English, French, and German. Sayed Gouda has organized a monthly literary salon in Hong Kong since April 2004. Most of his translations have already been published in several periodicals in Egypt, China, and Hong Kong. Sayed Gouda has been invited to participate in many international poetry festivals around the world like Man Hong Kong Literary Festival in Hong Kong (2002–2007) , International Poetry Festival of Cairo in Egypt (2007,2009) , Qinghai International Poetry Festival in China (2007 & 2011) , Struga Poetry Nights in Macedonia (2009) and so on. Sayed Gouda was honoured with The Enchanting Poet Award in December 2012. At present, he is a PhD candidate at City University of Hong Kong. His dissertation is a comparative study of the revival of traditional forms in contemporary poetry. Other research interests include comparative poetics, comparative literature, and prosody studies.
Sayed Gouda's Works:
*The Smoke of Love – a book of Arabic poetry published in Cairo in 1990.
*The Sad Questions of Cassandra – a book of Arabic poetry published in Cairo in 2005.
*Between a Broken Dream and Hope – a book of Arabic poetry published in Cairo in 2005.
*Once Upon a Time in Cairo – English novel published in Hong Kong in 2006.
*Prophet of the Poets – a collection of poems translated in Macedonian language published in Macedonia in 2008.
*Bottle of Glue – a collection of poems translated from Arabic into Chinese and English published in Hong Kong in 2007
Sayed Gouda Poems
Every morning, I cast my nets into the river. Every evening,
To You What You Wish
to you what you wish from the sky the wind is your home the clouds are the call of your dream wherever you fly
The Old House
There used to be some broken steps in the house long ago. i played on them when i was small. How often i slid on the banister in innocent play!
At The End Of The Night
Maybe the one who came scurrying at the end of the night to knock on our door, humble, begging for a piece of bread,
My Great Grandfather Ii: Just Like Befor...
When i came home in the evening, the house was a well, a dwelling for the wind, that is chained and humble.
You stand at the door gate, like a sparrow in the evening, waiting for its morning's partner to return. i see in your eyes the waiting of grass for the rain
Under The Cross Of Spartacus
They crucified him at dawn. Before sunrise, his soul was fluttering among the clouds. They left him days and days,
My Great-Grandfather I: Dunya
My great grandfather orders me not to stay awake late, not to loiter at the street corner waiting for ‘Dunya',
Something here, dimly lit, calling me. Enchanted, i walk for it
Penelope, A Circle Of Love
She said that I would be the only outcast. For years, I will lose the way home. In vain, I would blow wind in my sails, and would come to him,
This is the encounter of those who look at the sky and ask the stars: 'Where is the road? ' The encounter of the travellers of no belongings;
a land without rain a cloud in the far horizon dry land with cracks like a deserted city where the wind howls
At The End Of The Night
Maybe the one who came scurrying
at the end of the night
to knock on our door, humble,
begging for a piece of bread,
a mouthful of water,
and a woollen shawl
to protect himself from the biting of cold
was a jinni,
carrying in his pocket