When Tomorrow Starts Without Me
by David M. Romano
Hindi Translation by Rajnish Manga
(Partly Translated)
जब मेरे बिन कल सुबह उगे
और कहीं दिखाई मैं न दूँ
सुबह लाये तुम्हारी आँखों में
अविरल आँसू ही आंसू
मैं चाहूँगा तुम मत रोओ
जैसे की आज किया तुमने
वह सारी बातें सोच सोच
जो अब तक कही नहीं हमने
सुनो, जितना प्यार है तुमको मुझसे
उतना ही प्यार मुझे तुमसे है
और मुझको तुम जब याद करोगी
मेरी कमी खलेगी तुम्हें कसम से
पर जब मेरे बिन कल सुबह उगे
यह समझने की कोशिश करना
किसी फ़रिश्ते ने सहसा नाम लिया मेरा
यूँ ही हाथों में हाथ मेरा गहना
और कहा जगह तैयार है मेरी
दूर स्वर्ग की ऊँचाई पर
यहीं छोड़ के सब मुझे जाना होगा
जिन से है मुझको प्यार खूबतर
पर मैं जैसे ही मुड़ कर जाने लगा
मेरी आँख से इक आंसू टपका
क्योंकि जीवन भर मैं सोचता रहा
मुझे मरने का था नहीं खटका
मुझे जीने के लिए कितना कुछ है
अभी कितना कुछ कर जाना है
यह मुझे असंभव सा लगता था
कि कभी तुम्हें छोड़ कर जाना है
मैंने बीते हर कल पर गौर किया
जिसमें थे कुछ अच्छे और बुरे
मेरे दिल में हम दोनों का प्यार रहा
और दिन मस्ती में जो गुजरे
यदि बीते कल में मैं जा पाऊं
बस जरा देर के लिए कभी
तुम्हें चूम के मैं गुडबाय करूँ
और मुख पे तुम्हारे खिले हँसी
पर तभी हुआ आभास मुझे
क्या ऐसा कभी हो पायेगा
बस खालीपन और यादों से
यह स्थान सभी भर जायेगा
What a fantastically faithful translation and still so original in all its poetic beauty. I wish I can also do so. Full marks.
I am grateful to you for having posted such an inspiring feedback on this humble translation. Thanks, Aniruddha Sir.
A brilliant poem with a marvellous translation.........100
I quoted the English verse because i know that the Hindi portion will not appear properly
wish so much you wouldI wish you wouldn't cry The way you did today, While thinking of the many things, We didn't get to say.
A wonderful poem Rajnish ji! The poem has moved me so much. Your Hindi translation of the poem is a masterpiece. Just do not know how i missed it.
Without me tomorrow cannot be started. Tomorrow has future and brightness. This poem is well versed and translated.
Thanks for your kind visit and inspiring words about this humble work of mine.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
UR EXCELLENT IN TRANSLATIONS AS YOU SHAN'T visit again hence my msg do read RM JI Dear RM sir melodious hearing you after a long sabbatical great do visit again A common man, worker, writer or an artist works sincerely and contributes silently to enrich his living space. Being honest in our endeavour will make this world a better place for one and all. Thanks Sir. lovely message RM JI
Thank you so much for your kind words and valuable feedback sir.