Luo Zhihai Poems

Hit Title Date Added
2571.
Vegetation Flourishing

草木娇


鉴湖风月妙
...

2572.
The Ninth Day Feast (Seven Jue)

★ The Ninth Day Feast (Seven Jue)

☆ Poetry by Zhang E (? -? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
...

2573.
In Thick Leaves, Cicadas Hide

Sounds of nature sparse. In thin forest, deer run
Dense shadows of the twisted branches. In thick leaves, cicadas hide
The wind is mild and the sun is bright. A thousand flowers bloom all of a lump
A place propitious for giving birth to great men. People are happy at the same time
...

2574.
Poetry Passing By Kindness Gully (Five Jue)

★ Poetry Passing By Kindness Gully (Five Jue)

☆ Poetry by Zheng Yao (? -? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
...

2575.
Sit Quietly In The Lotus Pond

In front of door, the moonlight tempts people drunk
In the garden, plum blossom fragrance entices butterflies obsessed
Sit quietly in the lotus pond and sleeves with sweet smell
Walk down the flower path and dew on the clothing at daybreak
...

2576.
Thousand Peaks Being Green

Warm sun and light smoke. Yellow chrysanthemum radiant pretty
Cold river blue water. A red apricot flower going out the wall
Prosperousness come to the mountain village. Thousand peaks being green
Spring come to tea area. Ten thousands gullies drifting fragrance
...

2577.
Rain Moistens China

雨润九州


曲径通幽喜见莺啼雀闹
...

2578.
Bamboo Wind, Plum Rhyme

鹤影菊魂妃子笑
竹风梅韵女儿红
春回大地千峰秀
日暖神州万木荣
...

2579.
Auspicious Grass Flourishes

吉祥草發


蝶舞春風迎旭日
...

2580.
Writing In The Orchid Pavilion

挥墨兰亭

泛舟红海聆听波浪激情高涨
挥墨兰亭笔走龙蛇诗韵盎然
...

Close
Error Success