Ahsan Habib

(2 February 1917 - 10 July 1985 / Pirojpur / Bangladesh)

দোতলার ল্যান্ডিং মুখোমুখি দুজন - Poem by Ahsan Habib

মুখোমুখি ফ্ল্যাট
একজন সিঁড়িতে, একজন দরজায় : আপনারা যাচ্ছেন বুঝি ?
: চলে যাচ্ছি, মালপত্র উঠে গেছে সব ।
: বছর দুয়েক হল, তাই নয় ?
: তারো বেশী । আপনার ডাক নাম শানু, ভালো নাম ?
: শাহানা, আপনার ?
: মাবু ।
: জানি ।
: মাহবুব হোসেন । আপনি খুব ভালো সেলাই জানেন ।
: কে বলেছে । আপনার তো অনার্স ফাইন্যাল, তাই নয় ?
: এবার ফাইন্যাল ।
: ফিজিক্স-এ অনার্স ।
: কী আশ্চর্য ! আপনি কেন ছাড়লেন হঠাৎ ?
: মা চান না । মানে ছেলেদের সঙ্গে বসে…
: সে যাক গে, পা সেরেছে ?
: কী করে জানলেন ?
: এই আর কি ! সেরে গেছে ?
: ও কিছুনা , প্যাসেজটা পিছলে ছিল মানে…
: সত্যি নয় । উচুঁ থেকে পড়ে গিয়ে…
: ধ্যাৎ । খাবার টেবিলে রোজ মাকে অতো জ্বালানো কি ভালো ?
: মা বলেছে ?
: শুনতে পাই । বছর দুয়েক হল, তাই নয় ?
: তারো বেশী । আপনার টবের গাছে ফুল এসেছে ?
: নেবেন ? না থাক । রিকসা এল, মা এলেন , যাই ।
: আপনি সন্ধ্যে বেলা ওভাবে কখনও পড়বেন না,
চোখ যাবে, যাই ।
: হলুদ শার্টের মাঝখানে বোতাম নেই, লাগিয়ে নেবেন, যাই ।
: যান, আপনার মা আসছেন । মা ডাকছেন, যাই ।


Comments about দোতলার ল্যান্ডিং মুখোমুখি দুজন by Ahsan Habib

  • .., Rahman .., Henry (3/1/2014 10:22:00 AM)


    First floor landing: A conversation

    Two flats are adjacent and face to face
    One standing on stair, another at the doorway
    : I think you are leaving!
    : Leaving. all the accessories are disposed.
    : It's all but a couple of years, is not so?
    : More than that. Shanu is your nick name, what's official?
    : Shahana, and yours?
    : Mabu.
    : I know.
    : Mahbub Hossain. You are a good at embroidery.
    : Who said? you are in final year honors, is not it?
    : Final year.
    : Honors in Physics.
    : What a surprise! Why did you drop suddenly?
    : Mother does not want to. I mean for co-education...
    : Drop it. Is you leg okay now?
    : How do you know?
    : That's somehow, has it recovered?
    : Not serious injury, the passage-way was slippery, I mean...
    : Not true. You fell from at hight...
    : Hang! Is that fair to annoy mom daily at dinning?
    : Mom told you?
    : I can hear. It's almost a couple of years, Is not so?
    : More than that. Is your plant blooming on flower pot?
    : you want it? Lets avoid. Rikswa has come, Mom is coming back,
    Let me go.

    : Never study in evening dark like that, it will damage your eye-sight,
    Let me go.

    : Middle button of your yellow shirt is missing, let that resattle, bye.

    Go, your mom is coming. My mom is calling me, bye.

    [Rahman Henry]
    (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Wednesday, March 21, 2012

Poem Edited: Friday, March 23, 2012


[Report Error]