Ada Jafri

(22 August 1926 - 12 March 2015 / Badayun, Uttar Pradesh / British India)

Shaayad abhii hai raakh me.n koii sharaar bhiis - Poem by Ada Jafri

Shaayad abhii hai raakh me.n koii sharaar bhii,
kyo.n varnaa intazaar bhii hai iztiraar bhii,

[sharaar = spark; iztiraar = restlessness]

dhyaan aa gayaa hai marg-e-dil-e-naamuraad kaa,
milne ko mil gayaa hai sukuu.N bhii qaraar bhii,

[marg-e-dil-e-naamuraad = death of an unlucky heart]

ab Dhuu.NDhane chale ho musaafir ko dosto,
hadd-e-nigaah tak na rahaa jab Ghubaar bhii,

[hadd-e-nigaah = limits of one's vision]

har aastaa.N pe naasiyaa farsaa hai.n aaj vo,
jo kal na kar sake the teraa intazaar bhii,

[aastaa.N = threshold; naasiyaa farsaa = one who rubs his forehead]

ik raah ruk gaii to ThiThak kyo.n gaii 'Ada',
aabaad bastiyaa.N hai.n pahaa.Do.n ke paar bhii.


Comments about Shaayad abhii hai raakh me.n koii sharaar bhiis by Ada Jafri

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Monday, April 23, 2012

Poem Edited: Monday, April 23, 2012


[Report Error]