Pavel Grigoryevich Antokolsky (July 1, 1896, St. Petersburg, Russia—October 9, 1978, Moscow, USSR) - a Russian poet, a nephew of Mark Antokolsky. His poem, "All we who in his name..." was written in 1956, the year of Nikita Khrushchev's "secret speech" condemning Stalinism, and widely circulated among student groups in the 1950s. Pavel Antokolsky translated in Russian story by V. Hugo Le Dernier jour d'un condamne.)
Aphrodite
They say, the charm, that woman has,
Has short lifetime in past and here…
But what's about sculptor's hands?
Do not they live trough hundreds years?
Aphrodite, storms had passed you by
You weren't buried under rocks and lime,
And the wars didn't burned you, though tried,
Maiden, you forever stay alive.
From the nature, every mortal man
Has received the gift of life for instant.
But it chanced: a daring artist spans
Human's life into the future, distant.
Stand, my beauty, gorges and unharmed,
On the art's forever robust stone!
We all kneel before your winning charm, -
Art lives on the planet, our own.
Antolkolsky's Song to his Son is well-known on the web (through its use on " The World at War" , where it seems to be missing two lines) . However, " All we who in his name" does not seem to appear on the web: can anyone supply an English translation and (or) reference.