΄Αφωνα τα χείλη
το χέρι ασάλευτο,
παλλόμενες της εκπλήξεως οι χορδές,
τα μάτια εκστατικά
σ' αστραπής αμφίδρομης
βολές παραδομένα,
υπερούσιες έρωτος φωταψίες,
όλα μνήμης άφθαρτα κρατούμενα
μετεωρίζονται άσαρκα στο χρόνο
να σου θυμίζουν
της στιγμής την αγαλλίαση,
τις γλυκιές ασώματες του βέλους πληγές.
Ταξίδευ' ευτυχής μαζί τους έως θανάτου
μ' εισιτήριο το συνυποσχετικό συμβόλαιο
των ερωτικών συνεκλάμψεων
στων συγκινήσεων την αιωνιότητα.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
΄Εγραψα το στιχούργημα στις 12 Οκτ.του 2015.Δεν ξέρω αν λειτουργούσε στο βάθος του μυαλού μου ως υπόβαθρο το ποίημα του Καβάφη ΄Ενας γέρων', με το οποίο φαίνεται να έχει κάτι το κοινό, αλλά ιδού το ένα ιδού και το άλλο, στην ποίηση δεν είναι μεμπτό να έχουν το ίδιο θέμα, εκείνο που έχει στην ποίηση κυρίως σημασία η μορφή με την οποία παρουσιάζεται το θέμα.