أحمد شوقي

(1868-1932 / القاهرة)

لي جدة ترأفُ بي


لي جدَّة ٌ ترأفُ بي أحنى عليَّ من أبي
وكلُّ شيءٍ سرَّني تذهب فيه مَذهبي
إن غضبَ الأهلُ عليَّ كلُّهم لم تغضبِ
بمشى أَبي يوماً إليَّ مشية َ المؤدِّبِ
غضبانَ قد هدَّدَ بالضرْ ب وإن لم يَضرِبِ
فلم أَجِد لي منهُ غيرَ جَدَّتي من مَهرَبِ
فجعَلتني خلفَها أنجو بها، وأختبي
وهْيَ تقولُ لأَبي بِلهجة المؤنِّبِ
ويحٌ لهُ! ويحٌ لِهـ ذا الولدِ المعذَّبِ
أَلم تكن تصنعُ ما يَصنعُ إذ أَنت صبي؟

Submitted: Thursday, May 08, 2014
Edited: Thursday, May 08, 2014

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (لي جدة ترأفُ بي by أحمد شوقي )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

Trending Poets

Trending Poems

  1. रंजानाय फैगौ, Ronjoy Brahma
  2. Alone, Edgar Allan Poe
  3. If You Forget Me, Pablo Neruda
  4. The Road Not Taken, Robert Frost
  5. If, Rudyard Kipling
  6. Alone And Drinking Under The Moon, Li Po
  7. Stopping by Woods on a Snowy Evening, Robert Frost
  8. Dreams, Langston Hughes
  9. Daffodils, William Wordsworth
  10. Still I Rise, Maya Angelou

Poem of the Day

poet Li Po

Amongst the flowers I
am alone with my pot of wine
drinking by myself; then lifting
my cup I asked the moon
to drink with me, its reflection
and mine in the wine cup, just
...... Read complete »

   

Member Poem

poet Marvin Brato Sr

[Hata Bildir]