Leslie Philibert

(6th March 1954 / London, England)

A Night On A Beach (translated and adapted from Heinrich Heine)


Starless and cold the night; the sea foams;
flatly over the waves the changed north wind
tells a story. A stranger approaches a hut;
the fisherman`s daughter next to a stove;
her father on high seas.

I have kept my promise.
It is time for the Gods to return.

Sternlos und kalt ist die Nacht.

Submitted: Saturday, December 22, 2012

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (A Night On A Beach (translated and adapted from Heinrich Heine) by Leslie Philibert )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

Top Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Still I Rise
    Maya Angelou
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. I Know Why The Caged Bird Sings
    Maya Angelou
  9. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  10. Invictus
    William Ernest Henley

Poem of the Day

poet Edgar Allan Poe

Kind solace in a dying hour!
Such, father, is not (now) my theme-
I will not madly deem that power
Of Earth may shrive me of the sin
...... Read complete »

 

Modern Poem

poet Jacques Prevert

 

Member Poem

[Hata Bildir]