★ A Waterfall
☆ Poetry by Shi Jianwu (780-861, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Opens a hole of the peak of the blue sky
Pours thirty thousand meters of spring
Such as cutting a piece of cloth white
Hanging in the autumn heaven in day time
2015年5月23日翻译
On May 23,2015, Translation
◆ Chinese Text
★ 瀑布
☆ 施肩吾 诗
豁开青冥颠
写出万丈泉
如裁一条素
白日悬秋天
诗载《全唐诗》
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Nice poem with perfect translation. Though i have not read chinese nor i understand but its translation manifest complete meaning. As such translation can not be denied as you have tried to put the exact meaning. Thanks for share.