Felicia Dorothea Hemans
Address To Fancy - Poem by Felicia Dorothea Hemans
OH, queen of dreams! 'tis now the hour,
Thy fav'rite hour of silence and of sleep;
Come, bring thy wand, whose magic pow'r,
Can wake the troubled spirits of the deep!
And while around, on ev'ry eye
The 'honey-dews of slumber' lie,
Oh! guide me to the wild retreat,
Where fays in nightly revel meet;
And gaily sport in mystic ring,
By lonely glen, or haunted spring!
Now ev'ry sound has died away,
The winds and waves are lull'd to rest;
The sighing breeze forgets to play,
And moon-beams tremble o'er the ocean's breast—
Come, Fancy! come, creative pow'r!
That lov'st the tranquil reign of night:
Perhaps in such a silent hour,
Thy visions charm'd the bard of Avon's sight;
Oh, poet blest! thy guiding hand
Led him thro' scenes of fairy-land;
To him, thy favor'd child, alone,
Thy bright, Elysian worlds were shown!
Come, Fancy, come; with lov'd control,
Bewitch thy votary's pensive soul!
Come, sportive charmer! lovely maid!
In rainbow-colored vest array'd;
Invoke thy visionary train,
The subjects of thy gentle reign.
If e'er ethereal spirits meet,
On earth; to pour their dirges sweet;
Now might they hover on the moon-beam pale,
And breathe celestial music on the gale.
And hark! from yonder distant dell,
I hear angelic numbers swell!
Ah! sure some airy sylph is nigh,
To wake such heav'nly melody!
Now soft the dulcet notes decay,
Float on the breeze and melt away;
Again they fall—again they rise,
Ah! now the soft enchantment dies!
The charm is o'er—the spell is past,
The witching spell, too sweet to last!
Hail, Fancy, hail! around thy hallow'd shrine,
What sylphid bands, what radiant forms appear!
Ah! bless thy votary with thy dreams divine,
Ah! wave thy wand, and call thy visions dear!
Bear me, oh! bear me, to thy realms unknown,
Enchantress! waft me in thy car sublime!
To bend, entranc'd, before thy shadowy throne,
To view the wonders of thy fairy-clime!
Comments about Address To Fancy by Felicia Dorothea Hemans
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.