★ Anchors Qinhuai River
☆ Poetry by Du Mu (803-853, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Mist envelops cold water and moon shines sand
At night a boat anchors Qinhuai River near public house
Shang girls don’t know subjugation hate now
They are still singing Flowers of Backyard on the other bank
北京时间2015年3月16日13:10至13:40翻译
Beijing time on March 16,2015,13: 10 to 13: 40 Translation
◆ Chinese Text
★ 泊秦淮
☆ 杜牧 诗
烟笼寒水月笼沙
夜泊秦淮近酒家
商女不知亡国恨
隔江犹唱后庭花
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem