欣赏林涧花语秋韵(藏头诗)
欣捧西风瘦叶荡
赏摇北雨胖鱼忧
林挑大宇彩云舞
涧接微湖碧水流
花下遗情姿更艳
语中隐意趣逾悠
秋迎金浪收丰果
韵伴银丝绕小楼
注:为成都市都江堰市林涧花语小区写诗。
Appreciation of the Autumn Rhymes of the Linjian Huayu(The Hiding Head Poetry)
Happy to hold the westerly on the hands
the thin leaves are fluttering
Enjoy and shake the north rain
the fat fish are worried
A forest shoulders the vast universe
the colorful clouds dancing
Gullies connect the tiny lake
the green water flowing
Under the flowers
stay feelings
our postures are more brilliant
In the words
hide moods
our interests are more leisure
Autumn welcomes the golden waves
harvests the rich fruits
Rhymes accompany the silver silks
around the small buildings
注:为成都市都江堰市林涧花语小区写诗。
Note: a poem for the Linjian Huayu District, Dujiangyan City, Chengdu.City, China.
12/24/2018对联体 ● 七律 杨富秋著,罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Yang Fuqiu
Translation by Luo Zhihai
第7500首对联体诗
The 7,500th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem