Hear this crippling caveat against your all-trampling tread, twice-trustless Time -
Well-warned wanton wedge betwixt the budding bard and his yet-ripening rhyme:
Willful whipping wand parting tireless toil from her gravely garnered gain;
Dark dint dealing such brutish blows as do split each sacred truth in twain.
You err in boasts that at your behest large orbs rise and serially set…
Mistaken also your claims that at your strike of fatalities faces fret;
Do you not discern you're all short and young and wretchedly wrong
Whilst the Time-bullied bard has an eternal song, and his art is long?
You might his trifling lot siphon in sport
As any thankless Mistress ordinarily ought,
Yet these immortal lines shall ceaseless shine
Till old eon's ageless eye eternally espies mine.
And would you even that hot heartbeat mine eschew
That would not be any eerily cheeky shenanigan new.
For, have I not caught you in prior derision of Heaven posed;
All to your doomed detriment and at a billed incalculable cost?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem