Here I stand in the darkness of the night
Where only the stars see me,
For I am in the blackest shadows
Flat up against a wall
And the only thing you can see
Is the glint of my blue eyes.
My heart is running at a staggered tempo
Because I can feel you near me
Your presence is like a ghost
Unseen, like me
But we’re both searching for something,
Looking for the person we know is out there
The one we sense will make us feel alive.
Bound together by a force to strong to resist
You walk closer,
Even though you can’t see
And stop, a foot away.
I hold my breath
Trying not to make a noise
Yet wanting to let you know I’m there
Your eyes lock with mine,
And I can’t help gasping.
Because blood has gone boiling.
My eyes go dark as I take you in,
And you walk closer ‘till you’re a mere breath away,
Tilting my head up, I look at you,
And you raise your hand,
Wrapping it around my neck,
Then, without a word,
Your head lowers to mine,
In an endless kiss of destiny.
I believe in destiny. I liked the journey to the proper place. A amazing poem.
You very evocatively draw the reader into the situation of your poem with ease and skill and then the kiss of destiny knows its power only too well. Thanks, arya
This is really written well. I thought I was reading a romance novel. Tha is essentially what this is. The difference, I suppose, is that it is a good romance novel. GW62
I wanted to let you know that this was a good poem well written. The only thing that requires attention is the spelling of one word. In the forth from the last line you use the word raping. This word needs another p and a w in front of it. Wrapping means to enclose as with your hand around it. I am sure that is what you mean. Raping means the act of rape; which I am sure is not what you meant. I sent you this message separately so that you can delet it. This poem is too good to have such a typo. Adeline
Angel How well you detail a moment in time. That breathless moment before the first kiss. Good job. Adeline
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
simply breathe taking! ! love it!