Post more comments

Harley White


Dharma Gateway


Death, existence, come and go,
Like a tidal undertow...
Waves that toss us, winds that blow,
Raging storms and biting snow,
Hunger, anger, joy, and woe,
Hellish heat with burning glow...

Saints and sages 'in the know'
Quibble bookish quid pro quo.
Artful seekers high and low
Chase illusions to and fro,
Board their boats and row, row, row,
Partially-illumined, though...
Ever-present, apropos,
Where true wisdom waters flow,
Those mind-opened practice, show
That enlightenment will grow
From the lotus seeds they sow
(Equally for friend or foe)
Of Nam-myoho-renge-kyo.

Mortals here on planet Earth,
Do we see a being's worth?
Know the gateway to be free?
Realize where lies the key?

Ancient Buddhist scrolls unfurled,
Let us sense our inner world,
Walk around within, explore,
Enter through the Dharma door...

Lost will find what's gone amiss,
In despair, in want, or bliss...
Humankind at precipice,
Life itself abides in this
Single all-embracing phrase!
Sounds profound, astound, amaze...
Who recites it sings its praise,
Dark of nights and bright of days...

Utterness Dharma
Wholly revealed!
Sentient karma
Lastingly healed!

And we plod on... fast or slow,
With the work in progress, so
As to render what was heard,
Each and every golden word
Of the Oral Teachings by
Nichiren... that is, we try-
Plus some Buddha Writings, more
Handed down from ages yore,
Many from the olden store
Still as timely as before-
Thus to offer, help bestow
This Nam-myoho-renge-kyo...

[Nam Myōhō Renge Kyō]
[For Martin Bradley and Gerhard Lenz]

(September 3,2012)

Submitted: Saturday, October 27, 2012
Edited: Wednesday, October 30, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poet's Notes about The Poem

In honor of the translation project: 'The Dharma Flower Sutra Seen Through The Oral Transmission Of Nichiren Daishonin & The Buddha Writings of Nichiren Daishonin', translated by Martin Bradley

Nam Myōhō Renge Kyō means to devote our lives to and found them on (Nam) the Utterness of the Dharma [entirety of existence] (Myōhō) permeated by the underlying white lotus flower-like mechanism of the interdependence of cause, concomitancy and effect (Renge) in its whereabouts of the ten [psychological] realms of dharmas (Kyō) .

The poem can be seen at the NOTES link, at the bottom of the page at... dharmagateway.org... at the the link at the bottom of the page, where it says 'A poem for you...'

Comments about this poem (Dharma Gateway by Harley White )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

Top Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Still I Rise
    Maya Angelou
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. I Know Why The Caged Bird Sings
    Maya Angelou
  9. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  10. Invictus
    William Ernest Henley

PoemHunter.com Updates

New Poems

  1. Life is Music, Maverick Jones
  2. Hospice Volunteer Thank You, RoseAnn V. Shawiak
  3. If you are to abandon, gajanan mishra
  4. The day on the tract of the life, Ponniah Ganeshan
  5. Ocean, Maverick Jones
  6. Midnight Train, Petra Maria
  7. Budget and the poem, gajanan mishra
  8. Killer in the Shadows, Maverick Jones
  9. Get Name And Number, Lawrence S. Pertillar
  10. No loss, gajanan mishra

Poem of the Day

poet Robert Browning

After
by Robert Browning

Take the cloak from his face, and at first
Let the corpse do its worst!

How he lies in his rights of a man!
Death has done all death can.
...... Read complete »

   
[Hata Bildir]