Dream Without Mark
(Two Pairs of Couplets●Quatrain)
Let the tides pat the Qiantang Shore
Indulged the wind destroy the Yandang Cloud
Heart like water, love placed on the Taishan Mount
Dream without mark, in the South China Sea, mood bore
2016/10/24/羅志海寫詩翻譯
On October 24,2016, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
夢無痕
(對聯體●絕句)
任憑潮拍錢塘岸
放縱風摧雁蕩雲
情寄泰山心若水
意生南海夢無痕
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem