thinking they were building
another guillotine
merciful God swooped down
trying to pull it apart
yet its steel-reinforced base
stubborn as human sins
kept it firmly on the ground
and it was turned into a lance
pointing at the heart
of the sky
at night
we can hear
grotesque dreams rise and pop
at its very tip
like balloons
(2000, Chicago)
The Chinese version:
埃菲爾鐵塔
塵世的慾望
越堆越高
終於連寬大為懷的上帝
都忍不住俯下身來
一手把它拔掉
沒想到
鋼筋水泥的基腳
竟如人類的罪孽
根深柢固
稍一用力
便拉成一把尖矛
直直刺向
天空的
心臟
夜夜
我們聽到
光怪陸離的夢
自失眠的巴黎冉冉升空
如飽脹的氣球
在它上面噗噗
爆響
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem