★ Eight O'clock Tonight
☆ Poetry and Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Eight o'clock tonight
Water Lane Liu
One hundred meters long lane
One-third place
A grille iron door
Unprecedented
I know
Two-third place
Should be another
Indeed
Walk slowly
Slowly number
Mini rental house both sides
Over ten
Doorway
A dozen young beauties
Or stand or squat
Waiting for the fish to touch the hook
No hidden selfless
At a glance
Really good warm
Really low cost
Catch big fish
Earn lots of money
A middle-aged handsome guy
He is in the cottage
A beauty eagerly close the door
Next
God knows
2016年1月18日写诗翻译
On January 18,2016, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
★ 今夜八时
☆ 罗志海 新诗
今夜八时
水巷刘
百米长巷
三分之一处
一道铁栅门
前所未有
我知道
三分之二处
应有另一道
果不其然
徐行
慢数
两边迷你出租屋
十多间
门口
十多位妙龄靓女
或站或蹲
等待鱼儿触钩
无私无隐
一目了然
真的好温馨
真的低成本
钓大鱼
赚大钱
一个中年帅哥
正在小屋
靓女殷勤掩门
接下来
天知道
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem