畅游山水
我伴梅君,几分姿色,欲驾春风回故里
尔邀柳客,一点风情,闲骑野鹤上扬州
西湖皎月,榕岸鸣蝉,红尘广袤三千水
东海繁星,渔舟拖网,碧浪连绵数百鸥
Enjoyed A Landscape Tour
I accompanied the Plum King
a few charms
wanted to ride the spring breeze
to return my home village
You asked the Willow Poet
one point of amorous feeling
leisure to ride a wild crane
to go to Yandzhou City
The bright moon in the West Lake
on the banyan shore sounding cicadas
three thousands of water
the red dust vast
Clusters of stars in the East Sea
the fishing boats trawled
the blue waves continuous
several seagulls
4/18/2018对联体 ● 十五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Fifteen Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5729首对联体诗
The 5,729th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem