There lies the heat of summer
On your cheek’s lovely art:
There lies the cold of winter
Within your little heart.
That will change, beloved,
The end not as the start!
Winter on your cheek then,
Summer in your heart.
A Blush On Her Cheek Burns With Fire a blush on her cheek heated instantly turns winter to summer she is shadow alone no longer a cold heart turns into something warmer shy beloved turning a cold social face to watching world while quick fire flame love lights her heart it seems to romantic dreams Inspired by the poem 'Es Liegt Der Heisse Sommer' by the poet Heinrich Heine Dedicated to the poet Henrich Heine.
A blush on her heated cheek and a cold heart turns into the beloved turning a cold social face to the world while the fire of love lights her heart it seems?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Heine versét Babbits Mihály így fordította: A hajad oly fekete, a ruhád oly fehér: az ifjuság igérete az élettel felér. Ó, csal az ember élete! ki tudja, mi nem ér? Ruhád is lesz még fekete, hajad is lesz fehér...