Fate Of Thousands Of Ancient Times Poem by Luo Zhihai

Fate Of Thousands Of Ancient Times

千古緣

愛晚湖中,鵜鶘三隻戲水
姑蘇城外,鐘響數聲臨船
千尋吳越,漁火江楓廟寺
萬拜情禪,佛堂居士仙緣

注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。


Fate Of Thousands Of Ancient Times

Outside the Gusu Town
a few bells entered into boats

Three pelicans played water
in the Aiwan Lake

The longest Wuyue
lights on fishing boats
by the river maples
the temples

Ten thousand worships of the Zen feelings
family hall for worshipping the Buddha
lay Buddhists with the immortal's fate

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

6/12/2018對聯體 ● 十絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6087首對聯體詩
The 6,087th Couplet Poem

Tuesday, June 12, 2018
Topic(s) of this poem: ancient,boat,buddha,family,fate,feeling,lake,light,river,time
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success