Fjords Poem by Michel Galiana

Fjords



On the fringe of my dreams, O, cease dancing around.
Cease gathering laurel branches from my covert.
On my foundered estates a short-lived song resounds.
On toppled Atlantes a remnant voice lingered.
And I kept a ribbon that once you had fingered.

Thirty years failed to blunt the sharp sword of sorrow.
Owl nailed onto my door by some shifty peasant,
Shattering its pain as would on the ground a harrow,
My crucified shyness gasps for breath on the plank
Endeavouring in vain to free its wings and shanks.

From the shores of my lips your dance shall sail away.
My wound reaches deeper than the fjords in Norway.


Ne venez plus danser aux marches de mes rêves.
Ne venez plus cueillir les lauriers dans mes bois.
Sur les fiefs engloutis flotte une chanson brève.
Sur mes Atlantes chus un vestige de voix.
Un ruban m'est resté que caressaient vos doigts.

Trente ans n'ont émoussé le fer qui me transperce.
Un hibou qu'a cloué le paysan sournois
Agite sa douleur en tremblement de herse.
Ma hantise clouée halète au lit de bois
Mais n'arrachera pas sa chair avec ses lois.

Ne venez plus danser au large de mes lèvres.
Mon fer est plus profond que les fjords de Norvège.

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success